HRWiki talk:Subtitles

From Homestar Runner Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Italian (IT))
(Subtitles in the 20's: add link to related discussion and update a little)
 
(includes 95 intermediate revisions)
Line 13: Line 13:
I would be quite eager to start out with Finnish subtitling cartoons, as I have absolutely nothing to do after I get home from college (weird, huh?). So if someone would add Finnish there, it'd be much obliged. --[[User:Sysrq868|Sysrq868]] 16:58, 28 August 2007 (UTC)
I would be quite eager to start out with Finnish subtitling cartoons, as I have absolutely nothing to do after I get home from college (weird, huh?). So if someone would add Finnish there, it'd be much obliged. --[[User:Sysrq868|Sysrq868]] 16:58, 28 August 2007 (UTC)
:You should be all set. Go crazy go nuts! — [[User:It's dot com|It's dot com]] 02:35, 29 August 2007 (UTC)
:You should be all set. Go crazy go nuts! — [[User:It's dot com|It's dot com]] 02:35, 29 August 2007 (UTC)
-
 
=== Polish (PL) ===
=== Polish (PL) ===
Line 37: Line 36:
This language is infamous for its bad translations into English - I think it deserves subtitles as well. I am also a fluent Japanese speaker. [[User:124.176.190.64|124.176.190.64]] 08:19, 27 November 2007 (UTC)
This language is infamous for its bad translations into English - I think it deserves subtitles as well. I am also a fluent Japanese speaker. [[User:124.176.190.64|124.176.190.64]] 08:19, 27 November 2007 (UTC)
:See below. — [[User:It's dot com|It's dot com]] 15:49, 27 November 2007 (UTC)
:See below. — [[User:It's dot com|It's dot com]] 15:49, 27 November 2007 (UTC)
 +
::I am currently studying the Japanese language, and once I am fluent in it I would be happy to translate and transcribe japanese subtitles -- [[User:McArbys|The McArby!]] 21:45, 25 November 2009 (UTC)
 +
:::There is a difference though, are you planning to write Japanese as characters, or as the English pronunciation as many anime shows do? {{User:ColdReactive/sig}} 01:54, 26 November 2009 (UTC)
 +
:::: Well, if I can find some sort of keyboard for Japanese characters I can switch my system language to the Kanji, but If (and probably) not, I would go for the Romanized, they would be the japanese words for sure. [[User:McArbys|The McArby!]] 02:21, 26 November 2009 (UTC)
 +
:::::Romanized Japanese is not how Japanese is written in everyday contexts, so Romanized Japanese is not going to do here. It needs to be in kanji and kana or it isn't worth doing. Just a reminder also that we need a high degree of fluency here before you're ready to do this (I consider myself fluent in German, yet I don't write subtitles very much just because it's really hard to reflect H*R's colloquialism in German), so it'll probably take a lot of study before you're ready to do this. Don't want to discourage you, though; in fact, I hope you'll study hard and learn Japanese really well soon. {{User:Heimstern Läufer/sig}} 02:26, 26 November 2009 (UTC)
 +
::::::Not discouraged at all, this is just going to get me to work even harder, Learn the Kanji, which will be really hard, and Once I am really good at it, I will volunteer to do Japanese, talk to me again about this in a couple of years. I'm taking as much as I can to figure it out, some iPhone Apps, Rosetta Stone (dosent work to well) Hoping to get a textbook. -- [[User:McArbys|The McArby!]] 02:44, 26 November 2009 (UTC)
 +
:::::::That's not what I meant at all. I meant something like this: "nani?!" or like that, not the characters. I think it would be better to do it this way than to fudge up the characters. {{User:ColdReactive/sig}} 19:59, 26 November 2009 (UTC)
 +
::::::::Personal Pronouns:
 +
Homestar - Boku
 +
Strong Bad - Ore or Ore-sama
 +
Strong Mad - Oira
 +
Strong Sad - Watakushi
 +
Coach Z - Washi (A good way to preserve the mispronunciations.)
 +
Bubs - Oira
 +
The Cheat - (uses own language.)
 +
The Poopsmith - (The Poopsmith has token a vow of silence)
 +
King of Town - Washi
 +
Homsar - Boku
 +
Stinkoman - Ore
=== Chinese (ZH) ===
=== Chinese (ZH) ===
Line 60: Line 77:
:We tend not to add languages unless there's someone fluent in the language willing to spend the time to make the subtitles... we [[HRWiki:Subtitles#Translating Subtitles|ask that]] people still learning a language don't write the translations – they tend sound odd (often using the wrong words, since the translator hasn't learned the right ones), or the jokes fall flat (if the translator doesn't have enough real-world experience with the language to know, say, what idioms and expressions are often used by the speakers of that language, that would be a good replacement for the ones used in the toons). But don't let that discourage you... keep plugging away at learning the language, and when you're fluent, come back and we'll be happy to set it all up for you :D {{User:Phlip/sig}} 13:39, 29 September 2008 (UTC)
:We tend not to add languages unless there's someone fluent in the language willing to spend the time to make the subtitles... we [[HRWiki:Subtitles#Translating Subtitles|ask that]] people still learning a language don't write the translations – they tend sound odd (often using the wrong words, since the translator hasn't learned the right ones), or the jokes fall flat (if the translator doesn't have enough real-world experience with the language to know, say, what idioms and expressions are often used by the speakers of that language, that would be a good replacement for the ones used in the toons). But don't let that discourage you... keep plugging away at learning the language, and when you're fluent, come back and we'll be happy to set it all up for you :D {{User:Phlip/sig}} 13:39, 29 September 2008 (UTC)
-
== From Da Basement ==
+
=== Serbian (SR) ===
-
''Copied from [[HRWiki:Da_Basement#Subtitles]]:''
+
-
<blockquote>
+
-
Some of us have started working on subtitling Homestar Runner Flash cartoons to make them accessible to a wider audience. I would like to know what the HRWiki folks think about this. Should this be a part of the knowledge base wiki? Should it be separate? Would you help? The subtitles are based on the transcripts from the wiki, so there is a strong connection already. The [http://hstarsubs.awardspace.com/ subtitles project] is still beta, but it should work with Firefox and Internet Explorer. Most subtitles have been donated by Phlip from an older project, and I and Elcool have done the international ones. Check it out and let us know.{{User:Loafing/sig}} 22:00, 24 August 2006 (UTC)
+
Please add this. [[User:RocketMasterZ|RocketMasterZ]] 21:16, 19 April 2009 (UTC)
-
: I personally know one person who'd be interested in that... --{{User:Jay/sig}} 22:19, 24 August 2006 (UTC)
+
:Unless someone makes a really strong case for why we should add another language, I think we've enabled all that we're going to for now. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 02:54, 7 April 2010 (UTC)
-
::I strongly support having some way to intergrate the subtitles files into the wiki. As a non-native speaker sometimes I need to go over the wiki transcript just to see what a word or two means. This way , it's already inside the toon window itself. Also, we could open the door for people with hearing problems who still want experiance Homestar Runner like the rest of us. Some flash artists like Weeble from Weeble and Bob and the people behind Too Much Spare Time Animation have already added subtitles to some of their toons. So If TBC aren't going to do it themselvs, we are here for them. {{User:E.L. Cool/sig}} 22:26, 24 August 2006 (UTC)
+
-
: The .xml file for Exp Film's Commentary doesn't work. --{{User:Jay/sig}} 22:54, 24 August 2006 (UTC)
+
-
::Cheers, fixed the link. Also, listening to the commentary is currently not possible anyway, because of Flash security measures :-/ And I forgot to upload the experiment film subs, will have to wait until I'm back home.{{User:Loafing/sig}} 23:09, 24 August 2006 (UTC)
+
-
:::We need this in the [[User:Phlip/Greasemonkey|Greasemonkey script]], pronto. ¤ {{User:The Mu/sig}} 02:38, 25 August 2006 (UTC)
+
-
:Well, I showed it to the person I previously alluded. The biggest reason I got into H*R in the first place was because it allowed me to share the gift of Homestar with this person, who cannot hear. She says she likes the subtitled stuff better than the Wiki. "But no offense." --{{User:Jay/sig}} 03:09, 25 August 2006 (UTC)
+
-
::Seriously, you just made my day :-D {{User:Loafing/sig}} 05:27, 25 August 2006 (UTC)
+
-
:::Deaf watchers, eh? I'd assume ''captions'', as opposed to ''subtitles'' would be more important then, yes? (For the uninitiated: subtitles transcribe the words, captions transcribe all the sound effects too.) {{User:Phlip/sig}} 05:38, 25 August 2006 (UTC)
+
-
::::Take 'em as they come. --{{User:Jay/sig}} 05:49, 25 August 2006 (UTC)
+
-
:Okay, let's just say, hypothetically, I wanted to make one of these. How would I get the frame numbers to start/stop each line on? And how would I test it? --{{User:Jay/sig}} 06:06, 25 August 2006 (UTC)
+
-
::We haven't quite worked out the standards for subtitles/captions yet, so the format may change a little. But if you want to try it now, then here's how you do it: You need Phlip's Firefox [[User:Phlip/Greasemonkey|Greasemonkey script]]. This will give you a seek bar for Flash toons from Homestarrunner.com. It also displays the current frame number. Then you grab one of the XML files from the subtitle site, scoop it empty, and use it as a skeleton. You probably also want to copy the text of the transcript into this file and split it up into short sections or sentences that you want to display as one title. Then use the seekbar to find the first and last frame numbers for each of the sections. It gets easy after you've done it once or twice. And you get to know the toon pretty well. Also note that each character has his or her own colour code. I'll put a page online soon with some more detailed hints, and I'll come up with a way of testing the titles. &mdash; I'm still not sure where to put the page with instructions. Do people believe this should be an HRWiki project, or should it be separate? {{User:Loafing/sig}} 06:25, 25 August 2006 (UTC)
+
-
:::Aside from the frame numbers, I'd pretty much figured that all out. I have the beginnings of a [[Halloween Potion-ma-jig]] .xml file, but without frame numbers. --{{User:Jay/sig}} 06:29, 25 August 2006 (UTC)
+
-
::::Sound promising :-) I'll come up with a test page soon(ish). And you've heard that before, but... you should really be on IRC ;-) {{User:Loafing/sig}} 06:36, 25 August 2006 (UTC)
+
-
:::::I've never successfully managed to join IRC when a useful conversation is taking place. Plus, I have issues getting to it. --{{User:Jay/sig}} 06:40, 25 August 2006 (UTC)
+
-
Alright you guys, I finished the .XML file for Cool Tapes. [[User:The Mu/subtitleCoolThings|Ding!]] ¤ {{User:The Mu/sig}} 03:04, 26 August 2006 (UTC)
+
-
Is there a talk page specifically for this project? I thought of some things to discuss, but we'd flood Da Basement. I think there should be some sort of central Wiki page for this project, even if it's in a User space. {{User:Qermaq/sig}} 03:38, 26 August 2006 (UTC)
+
-
: I'm not in the mood for IRC right now, but I figured I'd give an update. I have all of the text in my .xml file. I do not, however, have any frame numbers past the three Coach Z/Pom Pom scenarios. --{{User:Jay/sig}} 06:47, 26 August 2006 (UTC)<blockquote>
+
-
</blockquote>
+
-
== Translation Guidelines ==
+
=== Esperanto (eo) ===
-
<blockquote>Always start from the English subtitles. This saves a lot of time and work, because then, the frame numbers only have to be found once. Use the same <code>start</code> and <code>end</code> values for all languages.</blockquote>
+
I don't know how much business I have requesting Esperanto when I'm still a beginner, but it's (relatively) quickly learned. If this request hasn't sparked someone's initiative by the time I know the language better, I'll be more able to help with it myself at that point. --atimholt 02:21, 7 April 2010 (UTC)
 +
:Ha ha, no. No made-up languages, please. We also have a rule that someone must be fluent in a language before we add it (see also the above thread). &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 02:54, 7 April 2010 (UTC)
 +
::I agree with you that we shouldn't add Esperanto since we don't have a native speaker in our hands, but made-up language or not, according to Wikipedia: "Esperanto has between 100,000 and 2 million speakers in about 115 countries, and approximately one thousand native speakers". {{User:Elcool/sig}} 05:42, 7 April 2010 (UTC)
 +
:::How many of those do you suppose are Homestar Runner fans who will help with the translating? How many of them would be fans if only we offered Esperanto subtitles? I strongly suspect both numbers are close enough to zero not to be able to justify the overhead of adding another language. We don't add languages just because we ''can''. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 07:21, 7 April 2010 (UTC)
 +
::::Well... I'm not sayin' we should... :P. {{User:Elcool/sig}} 10:03, 7 April 2010 (UTC)
 +
::::I could translate some toons into esperanto. I know esperanto pretty well. Unless you really think it's a complete waste of time. [[User:Barton|Barton]]<sup>[[User talk:Barton|talk]]</sup> 17:08, 25 September 2010 (UTC)
 +
:::::Well, not to put too fine a point on it, but I think it's a complete waste of time. We don't have an Esperanto audience, so it would be translation for its own sake. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 17:51, 25 September 2010 (UTC)
-
Do we want to phrase it this way? I can imagine a scenario where this would lead to a poorer subtitling. First, if the English is not subtitled well, we're basically asking the translator to not improve it, which is, in a word, stupid. Second, there will be times when for the timing of a joke to work right, or for the reader to have sufficient time to read the subtitle, the <code>start</code> or <code>end</code> values may need to vary. Trouble is, I'm not sure how to word it. Thoughts welcome. {{User:Qermaq/sig}} 22:00, 6 April 2007 (UTC)
+
=== Icelandic (IS) ===
-
:I'm not sure how to respond to question. I can give you a hazy answer, at best.  Generally speaking, it is MUCH easier for a translator to take the original subtitles XML page and simply reword the idea being expressed by the text.  As least for most romance languages word placement (in grammar) is similar enough that the right timing for an english translation will correlate with the right timing for an adequate translation. That is, when something is said in the english subtitles, the same thing should be said in the <insert favorite foreign language here> translation.  Most english subtitles also go by transcript (I beleive) so if the English transcript is well-written, a skilled translator should not have much trouble conveying the same idea. What's left would be improper timing in the original english subtitle.  If that is the case, those subtitles would need to be re-timed (or words re-split).  Any re-timings can be fixed in other translations, while re-splits can be notified with a {{tl|fixtranslation}} tag, and a note in each translation's discussion.  Again, as for timings/splits having to be different across translations I consider that to be an unlikely occurrence, and not necessarily a serious impact in translation quality. --[[User:Stux|Stux]] 20:05, 7 April 2007 (UTC)
+
-
:I have also added a note suggesting that the translated toon be watched in order to make sure that the translation went ok.  I figure if any inconsistencies arise they can be caught there and the translator can choose to change index times if need be. --[[User:Stux|Stux]] 04:53, 8 April 2007 (UTC)
+
-
== RTL Necessary? ==
+
I'd really like to see some of the cartoons translated into Icelandic. I don't know all that much, as I'm still learning. I just think it's an interesting language and that it would be nice to see some Icelandic Homestar. --[[User:PikaSka|PikaSka]] 03:00, 30 May 2016 (UTC)
-
I guess this is more of a viewer implementation issue, but, according to the text:
+
:We tend not to add languages unless there's someone fluent in the language willing to spend the time to make the subtitles, and even then we're unlikely to add this specific language because there really isn't a wide audience for it. Currently I think we've enabled all that we're going to for the foreseeable future. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 03:34, 30 May 2016 (UTC)
-
<blockquote>*If your language is written from the right to the left, put <code>dir="rtl"</code> in the opening <code><transcript></code> tag.</blockquote>
+
-
Isn't the RTL property a language-dependent property?  If so, shouldn't that be permanently set in the [[Subtitles:Languages]] file?  That way:  
+
-
*Translators that need RTL don't need to "remember to add it" every time a new toon is translated.
+
-
*Anyone feeling funny won't put "RTL" in some english toons.
+
-
I'm also sure no language has text that is RTL and non-RTL.  The only time that I'd see RTL be changed is if non-RTL text is inlined with a translation (in a different language) of RTL text (or vice versa), something H*R I doubt will ever see. This would mean a per-line optional RTL field for the viewer.  Anyway. I just wanted to put that suggestion up if it's feasible, that way the line I quoted can also be removed. (That would save E.L. Cool some trouble too ;) ) --[[User:Stux|Stux]] 20:18, 7 April 2007 (UTC)
+
-
::I think you're right, it's a per-language property. And it is actually possible to choose an alternate direction within a subtitles script using a &lt;span&gt; tag. I'm not sure if it's worth the hassle of changing the code, though ;-) Let's see what Phlip says.{{User:Loafing/sig}} 22:41, 28 April 2007 (UTC)
+
== Where are all the Preeeeeow!s? ==
-
:::I was suggesting that the code handle both ways: the old and new, in order to avoid incompatibilities with existing transcripts, whereas allowing us to make newer sleeker ones! :) --[[User:Stux|Stux]] 23:14, 28 April 2007 (UTC)
+
-
== doc.documentElement has no properties ==
+
Hey, I was looking at a few pages, and it seems not every email with [The Paper] has a <sfx>Preeeeow!</sfx> near the end.  In light of this, I propose a Preeeeow project to add the appropriate <sfx> to the SBemail subtitles.  If I end up being the only one doing this, that's ok, but are there any objections/why the subtitles shouldn't include this?  Thanks for feedback, [[User:Dutchscout|Dutchscout]] 21:06, 11 December 2008 (UTC)
-
That's what it says when I try to access the subtitles via the external viewer under the Error Console. [[User:76.184.199.4|76.184.199.4]] 23:33, 9 April 2007 (UTC)
+
== Quoting ==
-
:Which browser are you using? And which subtitles are you trying to see?{{User:Loafing/sig}} 23:34, 9 April 2007 (UTC)
+
-
::Firefox, and all of them. [[User:76.184.199.4|76.184.199.4]] 12:21, 10 April 2007 (UTC)
+
I'm thinking we should expand on the current sbemail quoting standard. Earlier subtitles have them in a usual quote, e.g.:
-
 
+
-
:::Blast! You're right, it's broken :-/ It's past bed time for me, so it'll have to wait for now. Thanks for letting me know. In the meantime, you could go ahead and install the [[User:Phlip/Greasemonkey|Greasemonkey script]] for your browser. It displays subtitles flawlessly and has lots of other cool features (like a seek bar and a fullscreen mode).{{User:Loafing/sig}} 12:28, 10 April 2007 (UTC)
+
-
 
+
-
== More Visible? ==
+
-
 
+
-
Since the purported purpose of this project (nice alliteration) is to help those with difficulty understanding the toons, perhaps it would be better to make them more visible on the pages of individual toons, or perhaps put a link to subtitles on the main page of the wiki. I accidentally stumbled up subtitles the other day while going through the recent changes, and if I, an avid wiki user, didn't see them except by accident, they may be missing their intended audience. Just a suggestion, take it with as big a grain of salt as you need.{{User:Bassbone/sig}} 22:30, 27 April 2007 (UTC)
+
-
:I think that putting a link on the main page is an excellent idea. Where should it go? &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 02:46, 28 April 2007 (UTC)
+
-
::Might I suggest a link under the "Browse the Knowledge Base" section, in the Miscellany subsection (if space allows)? Perhaps the title "Subtitled Toons" might be appropriate as well. Though a more prominent place might be more advisable. --[[User:Stux|Stux]] 02:57, 28 April 2007 (UTC)
+
-
 
+
-
::I think this a great idea too. After looking through the various groupings of links on the main page, I didn't think it fit very well into any of the existing categories. So, maybe something separate, like including this somewhere on the main page:
+
-
 
+
-
:::''Want to enjoy Homestar Runner without sound? Check out our [[HRWiki:Subtitles|Subtitles project]].''
+
-
 
+
-
::That can probably be reworded better, though. {{User:Trey56/sig}} 02:58, 28 April 2007 (UTC)
+
-
 
+
-
:::I was thinking about the same section as Stux. And if we're '''really bold''', we could add subtitles links to new toons in the whatsnew section... We could also announce the subtitles project on the main page like Trey suggested for a few weeks maybe? '''Important:''' let me fix the external viewer before we make it more public.{{User:Loafing/sig}} 03:02, 28 April 2007 (UTC)
+
-
::::Do you mean alongside the "watch" link, adding a "watch with subtitles" link?  If so, I was thinking of suggesting the same thing but refrained.  The external viewer definitely needs to have the improvements that have been made to the userscript pulled over before we point people to it.{{User:Bryanc/sig}} 03:15, 28 April 2007 (UTC)
+
-
:::::I don't think it's necessary to put a link to each individual subtitles page of all the toons listed on the main page (especially since we prefer that people use the GM script). If we make the link to the project prominent enough, that should be plenty for now. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 04:11, 28 April 2007 (UTC)
+
-
 
+
-
== Greasemonkey Incompatibility with Newer Firefox Versions ==
+
-
+
-
Not so much a problem with the Greasemonkey script as with Greasemonkey itself. Right now I'm running Minefield 3.0a4, and Greasemonkey doesn't seem to like any versions higher than 2. Is there any simple way to fix this without resorting to the whole "unpack, edit version, repack" thing, or ''is'' that the simple way? LEMME NOES. - {{User:Super_Sam/sig}} 01:19, 28 April 2007 (UTC)
+
-
:I wasn't aware that GM even loads &mdash; I haven't tried Minefield yet.  I assume you understand the implications of running alpha level software... one of them being can count on not everything working.  (You can expect that from early ''betas'' even).  Are you trying a similiarly bleeding-edge revision of GM?  You could try using a copy direct from their development [http://svn.devjavu.com/greasemonkey/trunk/ source tree], might help.{{User:Bryanc/sig}} 01:55, 28 April 2007 (UTC)
+
-
::The latest version still only works up to Firefox 2, but I tweaked the <tt>maxversion</tt> parameter and I'm good to go. - {{User:Super_Sam/sig}} 04:37, 28 April 2007 (UTC)
+
-
 
+
-
== Browser Compatibility ==
+
-
 
+
-
{| border=1 cellspacing=2 cellpadding=2
+
-
! Browser !! Greasemonkey !! External Viewer
+
-
|-
+
-
| Firefox 1.5 || XP, Linux || XP, Linux
+
-
|-
+
-
| Firefox 2.0 || XP, Linux, OSX || XP, Linux, OSX
+
-
|-
+
-
| Firefox 3 ||- || -
+
-
|-
+
-
| Opera 9 || - || XP
+
-
|-
+
-
| Safari || - || OSX
+
-
|-
+
-
| IE 5.0 || - || -
+
-
|-
+
-
| IE 5.5 || - || XP, [http://www.tatanka.com.br/ies4linux/page/Main_Page Linux]
+
-
|-
+
-
| IE 6 || - || XP, [http://www.tatanka.com.br/ies4linux/page/Main_Page Linux]
+
-
|-
+
-
| IE 7 || - || XP
+
-
|-
+
-
| MSN Explorer || - || XP
+
-
|-
+
-
| SeaMonkey 1.1.1 || - || XP, Linux
+
-
|-
+
-
| SeaMonkey 1.5 || - || -
+
-
|-
+
-
| Netscape 7.2 || - || XP
+
-
|-
+
-
| Epiphany || - || Linux
+
-
|}
+
-
I've rewritten the external viewer, and now it reportedly runs in most browsers on several OSs. Yay! Thanks to DorianGray, Trey56, Lapper, Tom, Stux, Has Matt? and Dot Com for beta-testing it. If you have a browser/OS combination that hasn't been tested yet, please post the results below (including browser name and version as well as the operating system), and I'll update the box above (kudos to Stux for suggesting the table). Yay! The external viewer is finally doing what it's supposed to do :-D{{User:Loafing/sig}} 23:41, 28 April 2007 (UTC)
+
-
:SeaMonkey 1.1.1 works, but what they've got so far for 1.5 loads the toon but not the subtitles, so we may wind up doing this all over again when Firefox 3 comes out. {{User:ACupOfCoffee/sig}} 10:48, 29 April 2007 (UTC)
+
-
::Yeah, that's not until November or whenever. That's like decades in internet-years ;-) Thanks for testing, everybody! It looks like we've got a good coverage of browsers now.{{User:Loafing/sig}} 11:44, 29 April 2007 (UTC)
+
-
ACupOfCoffee: does this mean that neither viewer works in Firefox 3?{{User:Loafing/sig}} 21:29, 12 May 2007 (UTC)
+
-
 
+
-
== Pop-Up Video ==
+
-
 
+
-
This subtitles project is super and awesome and super awesome. I was wondering what people would think about using the subtitles framework for a sort of pop-up video-type commentary track. For instance, the script could tell you where to click for Easter eggs, and maybe run short fun facts. {{User:Homestar Coder/sig}} 15:15, 11 May 2007 (UTC)
+
-
:This is an interesting idea, but I'm not sure the benefit would outweigh the expense on this one. What kind of mechanism did you have in mind for this? I dunno... We've done pretty well just listing Easter eggs and things on the wiki. Transcripts are pretty cut-and-dried most of the time, but including fun facts seems like it would just be opening us to having to argue about them in two places instead of one. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 15:43, 11 May 2007 (UTC)
+
-
::I'm not sure what you mean by what kind of mechanism. The subtitle mechanism. What expense would there be? I'm willing to do them. And maybe not fun facts. This stemmed from the fact that I can never remember when to click to get the Easter egg while I'm actually watching the toon. I think it would be neat to have an automatic reminder come up. (Also, if I want to see where to click to get an Easter egg, it's in the same place as what the Easter egg contains so I'm spoiled for it.) {{User:Homestar Coder/sig}} 16:15, 11 May 2007 (UTC)
+
-
:::Thanks for the compliment, Homestar Coder ^_^. I had actually thought about adding this kind of functionality for Easter eggs at the beginning of the project. I decided against it for several reasons: displaying popups over a Flash object is a much less stable solution than displaying text next to a Flash object. For example, it does not work at all under Linux. Accordingly, our Easter egg hints might often have to be lengthy descriptions on where to click. The timing for Easter egg hints would also have to be asynchronous to the timing of the subtitles, making our display code a little more complicated. Of course it's all technically possible, and probably not such a great deal to implement in a very simple and robust manner. How usable it would be is another question. I also believe that this would take away a great deal of the toons' charm. Easter eggs are supposed to be hard to find, and listing them in an article is already a great help. I suspect that making them even easier to find might make them somewhat boring. But that might just be me. I guess if I find some time in the next few hours, I could whip up a simple example where I replace the subtitles with Easter eggs and fun facts, just to see how it would be... I ''am'' curious.{{User:Loafing/sig}} 20:52, 11 May 2007 (UTC)
+
-
::::Cool, thans for the response. I guess the pop-up thing was misleading; I don't want actual pop-ups showing where to click, just text saying "click the word egg!" or some such. There aren't all that many toons where the description of where to click is that long or difficult. And yes, the timing of Easter eggs is asynch to the timing of subtitles; I was always thinking it would be a separate track, so you couldn't have any subtitles on at the same time. As for removing the charm... well, I actually came up with this idea when I was catching up on my toon-watching, and realized I had two choices to make sure I saw all the Easter eggs: hold down tab during the whole toon (annoying) or reading it on the Wiki, which immediately spoils the joke (most of the Easter egg comments are stuff like "click on the word egg to see Homsar cracking an egg on his head!"). {{User:Homestar Coder/sig}} 21:00, 11 May 2007 (UTC)
+
-
:::::Hmmm, here's a rather un-sexy [http://subs.spacecactus.net/subtitles.php?name=sbemail65/en example for sbemail65].{{User:Loafing/sig}} 22:38, 11 May 2007 (UTC)
+
-
::::::Well, I think it's pretty shiny. :) {{User:Homestar Coder/sig}} 03:43, 12 May 2007 (UTC)
+
-
:::::::That just proves that you're more of a coder than a user =3 I've added another variant of how to display an egg hint. Still not ideal... One thing that I noticed while coming up with the example was that fun facts are probably not going to work. They work well for music videos, but when you watch a toon, you will probably not want to read something that distracts you from what's going on.{{User:Loafing/sig}} 08:04, 12 May 2007 (UTC)
+
-
::::::::Well, I totally did not remember that you could click the stacks of paper, and now I did! You're probably right about the fun facts though. {{User:Homestar Coder/sig}} 13:45, 12 May 2007 (UTC)
+
-
 
+
-
== Singing ==
+
-
===Data===
+
-
As a test, who can see some of these symbols in their browser: <span style="font-family: sans-serif; font-size: 150%">&#9833;&#9834;&#9835;&#9836;&#119135;&#119136;&#119137; ''&#9833;&#9834;&#9835;&#9836;&#119135;&#119136;&#119137;''</span> (I can see the first 4, but not the last 3... I just put them in for completeness)... if they work in enough browser/font setups, perhaps we could use one of them instead of the ''(singing)'' tag in the subtitles... just a thought. {{User:Phlip/sig}} 01:19, 1 June 2007 (UTC)
+
-
:Same here, IE7 and Firefox 1.5 for Windows XP (SP2) and Firefox 1.5 and Safari 2 for MaxOS X (10.4.9). Incidentally, the italic versions don't look very good here (and in some cases are the same as the normal versions). &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 01:22, 1 June 2007 (UTC)
+
-
:Same here (I'm at work, using Firefox 1.5 for Win XP (SP2)), but the second note of the non-italic version has the vertical line missing.{{User:Loafing/sig}} 01:43, 1 June 2007 (UTC)
+
-
::In the most recent version of Opera (W98), first 4 are same but non-italicized/italicized, last 3 are nothing. {{User:Qermaq/sig}} 01:59, 1 June 2007 (UTC)
+
-
:::I see "♩NN♬𝅘𝅥𝅘𝅥𝅮𝅘𝅥𝅯 ♩NN♬𝅘𝅥𝅘𝅥𝅮𝅘𝅥𝅯" in Firefox 2.0.0.6, N being a musical note. --{{User:Super Martyo Brother/sig}} 20:19, 29 August 2007 (UTC)
+
-
 
+
-
===Whether to do it===
+
-
I'd advise sticking with plain-English "singing" as that's obviously cross-platform. {{User:Qermaq/sig}} 02:00, 1 June 2007 (UTC)
+
-
 
+
-
== Localized templates ==
+
-
 
+
-
The [[Template:subtitles|subtitles template]] is good in English, yes. But let's be honest: not too many English-speaking people, albeit if they know the foreign language, are going to watch the toon with some other language subtitles. Mostly the international subtitles are made for the people that don't speak English that well, right? Then why wouldn't we make a instructions template in that very language, then? It's good of course to have it in English. But there could ''also'' be another version in the subtitles language. This way the people that really need the subtitles (non-English speaking people) would know exactly how to see them. Good/bad idea? I don't want to take the power over this in my hands, because you guys know better. Thanks! --[[User:Sysrq868|Sysrq868]] 06:13, 31 August 2007 (UTC)
+
-
:I agree that there should be instructions somewhere for people in their native languages, but I'm not sure that's the place to do it. Since this is an English-language wiki, it takes at least a passing knowledge of English just to reach those pages in the first place. I'm not opposed to the idea, though, if others think that's a good place for such instructions. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 12:38, 31 August 2007 (UTC)
+
-
::Yeah, I agree &mdash; instructions someplace for people who want to ''watch'' a toon with non-English language subtitles would be good, but the template isn't the best place. For the most part, the people who will look at the individual subtitles pages are translators, who should already know English well.
+
-
 
+
-
::<div id="pfargtl">What about a line <s>near the top of [[HRWiki:Subtitles]]</s> on the [[Main Page]] that says something like,</div>
+
<blockquote>
<blockquote>
-
<center>''Want to view subtitles in a non-English language? Click your language for instructions:''<br>
+
"Dear Strong Bad,"<br />
-
[[HRWiki:Subtitles instructions/de|Deutsch]] |
+
"Do you take you mask and boxing gloves off before you go to bed?"<br />
-
[[HRWiki:Subtitles instructions/he|עברית]] |
+
"Sincerely, Abdi LaRue San Diego, California"
-
[[HRWiki:Subtitles instructions/es|Español]] |
+
-
[[HRWiki:Subtitles instructions/fr|Français]] |
+
-
[[HRWiki:Subtitles instructions/ne|Nederlands]] |
+
-
[[HRWiki:Subtitles instructions/fi|Suomi]] |
+
-
[[HRWiki:Subtitles instructions/pl|Polski]] |
+
-
[[HRWiki:Subtitles instructions/pt-br|Português do Brasil]]
+
-
</center>
+
</blockquote>
</blockquote>
-
::Each page would have simple instructions on getting subtitles working, and probably some instructions on how to use the various options in the Greasemonkey script, etc.
+
However, the ones [[User:Rexy|Rexy]] has been doing recently in a paragraph-spanning form, e.g.:
 +
<blockquote>
 +
"Dear Strong Bad,<br />
 +
"Do you take you mask and boxing gloves off before you go to bed?<br />
 +
"Sincerely, Abdi LaRue San Diego, California"
 +
</blockquote>
 +
I find the way Rexy does it more suitable than the way we've been doing it previously. Should we add this to the standards? --[[Special:Contributions/75.5.176.233|75.5.176.233]] 22:11, 12 December 2008 (UTC)
 +
:It really ends up differing depending on who made the subtitles; for instance, when I write subtitles, I tend to do the latter (though I haven't written any in a while). Would be nice if we had some standards, but while the second way is technically more correct, it's not the most well-known grammatical rule. --{{User:Jay/sig}} 23:21, 12 December 2008 (UTC)
 +
:Indeed, I just noticed that some of the earlier subtitles that I wrote were ''"corrected"'' to the former (end quotes after every line) some time after I had written them. Thanks, Shwoo! 9_9 (Well, okay, like I said, it's not the most well-known grammatical rule.) --{{User:Jay/sig}} 23:24, 12 December 2008 (UTC)
 +
::What (with the "Shwoo! 9_9")? --[[Special:Contributions/75.5.176.233|75.5.176.233]] 23:37, 12 December 2008 (UTC)
 +
:::Shwoo was the user who "corrected" my already-correct quotation mark usage. --{{User:Jay/sig}} 00:00, 13 December 2008 (UTC)
 +
::::Those are rolling eyes. Shwoo changed something that Jay had specifically intended to be another way, although she was doing what she saw fit since we haven't discussed this before. Jay wasn't ''really'' thanking her. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 00:03, 13 December 2008 (UTC)
 +
:::::I totally missed the "Thanks,". Oops. --[[Special:Contributions/75.5.176.233|75.5.176.233]] 00:05, 13 December 2008 (UTC)
-
::If we combine this with [[#More Visible?|adding a link to the subtitles project to the Main Page]], I think it could really help people get started watching Homestar Runner cartoons in their native languages.
+
== Translating into italian ==
-
::Well, just an idea, maybe there's a better way to do it. {{User:Trey56/sig}} 13:23, 31 August 2007 (UTC)
+
Hi, I'm an italian H*R fan and I'm willing to translate the subtitles into italian, what do you think?
-
:::I like that! Except that to get to that page, you would still need quite a spazzing English knowledge... Maybe a small boxie on the front page somewhere, leading to a quick introduction to the world of Homestar Runner and the wiki in each language (not exactly rewriting the wiki in some other language, just a few lines and a few lead characters, introducing Chapmans etc. - a ''summary'', if you like), combined with subtitles instructions and a list of the language's subtitles? So the users shouldn't be recycled through the Subtitles project page, just nice 'n' quick straight to business, you know? Just a thought. --[[User:Sysrq868|Sysrq868]] 16:23, 31 August 2007 (UTC)
+
== Subtitles Not Working? ==
-
::::Ideas? Thoughts? Suggestions? Flames? Actions? Nothing? --[[User:Sysrq868|Sysrq868]] 21:45, 1 September 2007 (UTC)
+
In Greasemonkey, none of the subtitles are displaying for me anymore. Does anyone else have this problem? I checked my preferences, cleared both the caches, and re-installed it. {{User:MichaelXX2/sig}} 21:07, 12 May 2009 (UTC)
-
:::::Sorry I haven't replied to this yet. I think this is an important problem, and we need to fix it. I've been too busy in the last few days to actually think about it. But soon, I'll promise ;-) Sorry for that. Blame the real life!{{User:Loafing/sig}} 11:32, 6 September 2007 (UTC)
+
:Works for me.  Is it a specific toon, or did you try several different ones?  Just for kicks, what versions of things do you has?  I've got FF 3.0.10 and Greasemonkey 0.8.20090123.1  {{User:GreenHelmet/sig}} 21:38, 12 May 2009 (UTC)
 +
:PS: Oh, do you have an adblocker installed?  If so, try disabling it for both homestarrunner and hrwiki (or just disable it entirely temporarily). {{User:GreenHelmet/sig}} 21:51, 12 May 2009 (UTC)
 +
::It works fine at my house, it's at my dad's office that it doesn't work. I don't have adblock on that computer and all of my software is up-to-date. {{User:MichaelXX2/sig}} 01:59, 13 May 2009 (UTC)
 +
:::And you're sure Phlip's script is installed as well as greasemonkey? {{User:DeFender1031/sig}} 02:19, 13 May 2009 (UTC)
 +
::::Well, I can't check now, as I'm not home. Maybe I uninstalled it somewhere along the line by accident. {{User:MichaelXX2/sig}} 02:23, 13 May 2009 (UTC)
 +
I'm having this problem too.  I just noticed it today.  I used it and it worked fine the other day. It seems that the script isn't finding the list of languages at [[Subtitles:Languages]].  I do have AdBlock Plus but disabled it temporarily with no change.  I'm using Firefox 3.0.11 with Greasemonkey 0.8.20090123.1 and the newest All-in-one script from [[User:Philip/Greasemonkey]] (3.2.7).  Perhaps it's related to "We will be making adjustments to the server throughout the evening, including upgrading to MediaWiki 1.15."? --[[User:Mini-Geek|Mini-Geek]]<sup>[[User_talk:Mini-Geek|t]] [[Special:Contributions/Mini-Geek|c]]</sup> 03:09, 13 June 2009 (UTC)
 +
:It's related to the [[HRWiki:Upgrade to MediaWiki 1.15|new upgrade]] and the move to the /wiki/ URLs... it should be fixed now. The script should automatically prompt you to update it sometime in the next day or so, or you can just hit the install link on [[User:Phlip/Greasemonkey|the script page]] to do it yourself. If you're still not getting subtitles, it could be because you hit the "Save" or "Clear cache" buttons in the config panel while the subtitles were broken... in that case, just open up the config panel, make sure that the "language" option is set, and hit save. That should bring them back. {{User:Phlip/sig}} 16:28, 13 June 2009 (UTC)
-
Alright, it only took me three weeks to actually read this discussion ;-) I think you are bringing up a very good point, Sysrq. Instructions in different languages on how to watch the subtitles would definitely be helpful. We have to have a good think about where to put them and how much we translate. As you guys have said before, to come to any page concerning subtitles, one has to have some knowledge of English. Now, if we assume that those subtitles help viewers with no or very little knowledge of English, should we create non-English pages that serve as the homepage / start page / entry point for non-English speakers? It kind of makes sense. People can link to / visit these pages directly without having to navigate through an English wiki. However, these pages should be confined to explaining how the subtitles work. Otherwise, we run the risk of starting to translate the whole wiki, and that's a completely different project. The next question would be if and how we translate the viewers themselves. Currently, the menus and text for both viewers are in English. I remember Phlip saying that it would be technically complicated to do this for the greasemonkey script, although I can't find that discussion right now. My suggestion is as follows:
+
== Subtitle List ==
-
# Create custom start pages for each language that explains how to view subtitles.
+
[[Special:Subtitleslist]] ''really'' needs updated. And it's a good list too. {{User:Theycallmefree/sig}} 12:36, 11 July 2009 (UTC)
-
# Create a page like [[HRWiki:Subtitles/List]] that links directly to the toons / external viewer instead of the subtitles scripts.
+
-
# Add a translated help link to the viewers that point to the custom start pages based on the language of the script currently used.
+
-
I think that should be enough to bypass the wiki for non-English speakers.{{User:Loafing/sig}} 02:07, 27 September 2007 (UTC)
+
-
:I like it! The only thing I would add is a suggestion to add links to the translated help pages on the [[Main Page]] (something like [[#pfargtl|above]]) &mdash; sounds good! {{User:Trey56/sig}} 02:16, 27 September 2007 (UTC)
+
== French doing awesome! ==
-
::Cool! I'm only now realizing that you already suggested most of the stuff I said ;-){{User:Loafing/sig}} 02:21, 27 September 2007 (UTC)
+
-
:::Meh, it sounds clearer the way you said it ;) I'm going to throw together a mock subtitles instructions page so people can get a better feel of what it might be like... {{User:Trey56/sig}} 02:24, 27 September 2007 (UTC)
+
Just wanted to mention what a truly remarkable job all the French subtitleers <!--Like "musketeers"? get it? It's lame, I know...-->are doing. There a total of 482 subtitles in English, and 230 in French. That's so close to half, I can smell the baguette! And new one's a being made every day! [http://www.hrwiki.org/w/index.php?title=Special:RecentChanges&to=20100113043529&namespace=102] So all you people working hard translating unintelligible speech into an unintelligible language - Pour yourself a glass of the finest wine cooler and nom on that rotten cheese. You deserve it! {{User:Elcool/sig}} 04:39, 13 January 2010 (UTC)
-
::::Just a suggestion for the summary, we could just use the [[Article Sightings|Wikipedia entries in other languages]] where possible for the introduction to the website. That would save some translation work. {{User:Wbwolf/sig}} 03:56, 27 September 2007 (UTC)
+
:I second that!{{User:Loafing/sig}} 06:02, 13 January 2010 (UTC)
 +
::Hey, thanks for the support! I have recently taken upon myself to do one toon's French subtitles per day. If I keep this up, and assuming I do it alone (which isn't always the case, thankfully), hmm...482 - 230 = 252 days. Ooh, maths. That makes 8 months and 8 days. Hooray? Ah, whatever, goold ol' Homestar is worth it.
 +
::Anyway, I haven't done my subtitles for the day, so here goes. I might have some rotten cheese in the fridge to celebrate. Oh, and thanks again! --[[User:Meuhcoin|Meuhcoin]] 21:32, 14 January 2010 (UTC)
 +
:::Nice job. I hope you reach your goals faster then you predicted :). {{User:Elcool/sig}} 22:29, 14 January 2010 (UTC)
 +
::::I'm learning French now because my fiancee is from Quebec. So in a few years, I'll be able to help you out - if you don't finish in 252 days ;-){{User:Loafing/sig}} 21:20, 15 January 2010 (UTC)
 +
:::::And now we've hit the 300 mark! (THIS IS SPARTA!) {{User:RickTommy/sig}} 06:35, 8 October 2010 (UTC)
-
:::::Okay, here's my version of the page that could be translated into other languages: [[User:Trey56/HRWiki:Welcome/LANGUAGE CODE]]. It needs a lot of work, and there are some incomplete sections. If anybody feels like editing it or making suggestions, go ahead. {{User:Trey56/sig}} 04:28, 27 September 2007 (UTC)
+
== Removal ==
-
::::::Looks a-pretty-pretty good! However, I have some thoughts: Firstly, maybe Translating Subtitles shouldn't be so high, if at all there. If a person that speaks English well enough to translate subtitles would stumble across this wiki, they probably wouldn't visit (or at least think the world of) a page like this. Secondly, I think there should be at least ''some'' information about the world of H*R. When I first went to Homestarrunner.com, even watching "First Time Here?" didn't help too much. It's the wiki that really cracked it open for me. So, just the basics: who are the characters, what do they do, who does the website etc. Much like a short version of [[Homestar Runner (body of work)]]. I wouldn't also too much worry about translating the greasemonkey UI. Finns are used to the kind of instructions like "Click on the button that says this and this", no matter what the language is. And Trey's thing explains every function quite satisfactory indeed. But anyways, awesome work Trey56, and let me know when this is shined up enough to start translating it! --[[User:Sysrq868|Sysrq868]] 06:24, 27 September 2007 (UTC)
+
Can we request for the removal of languages? [[User:RickTommy|RickTommy]] 01:59, 30 January 2010 (UTC)
 +
:Why? What languages do you want to remove?--{{User:Record307/sig}} 02:17, 30 January 2010 (UTC)
 +
::Well, so far, only four toons have been translated into Polish. And there are quite a few Portuguese scripts that have only had a small fraction translated. [[User:RickTommy|RickTommy]] 02:22, 30 January 2010 (UTC)
 +
:::So? This is here for convenience. There maybe users joining that may know how to translate Polish and Portuguese.--{{User:Record307/sig}} 02:39, 30 January 2010 (UTC)
 +
::::And on a side note, why haven't Videography and DTotM been added to [[Special:Subtitleslist]]? [[User:RickTommy|RickTommy]] 02:45, 30 January 2010 (UTC)
 +
:::::Once we've added a language, it probably won't be removed. If anything is missing from the list of subtitles pages, it's because it needs to be added to [[HRWiki:Subtitles/Data]]. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 03:46, 30 January 2010 (UTC)
 +
::::::And anyways, if another Polish user comes along and see the red links, he'll be more encouraged to contribute, then going over the process of adding a new language again. {{User:Elcool/sig}} 08:59, 30 January 2010 (UTC)
-
:::::::Ooh, good ideas. Maybe I can move the "Translating Subtitles" below the Greasemonkey script instructions. Also, what you mentioned about an "About H*R" section is a wonderful idea.  Do you think the Greasemonkey instructions should be trimmed down? They ''are'' excruciatingly long right now... Thanks for the great feedback! {{User:Trey56/sig}} 06:28, 27 September 2007 (UTC)
+
== Subtitles list ==
-
::::::::I think it's only long because it's just an explanation on the check-marks. If we got rid of all the subheaders nad make it a bulleted list it will shorter in size. {{User:E.L. Cool/sig}} 06:32, 27 September 2007 (UTC)
+
[[Special:Subtitleslist]] and [[HRwiki:Subtitles/Data]] are ''still'' outdated. Can they please be updated? {{User:RickTommy/sig}} 09:54, 17 April 2010 (UTC)
 +
:Yes, you can totally update them.{{User:Loafing/sig}} 10:17, 17 April 2010 (UTC)
-
:::::::::No, the greasemonkey section's awesome. It serves as a sort of a manual, like in a very expensive TV: it explains every single little feature, but you'll only probably read it if you're very bored or seeking info about something particular. And if we translate the greasemonkey instruction titles like "Feature name in LANGUAGE ''(Feature name in English)''", they can find it instantly. Move the Translation part after the greasemonkey instructions, and put a few paragraphs about H*R on its old place, and we'll be all set as far as I'm concerned. :) --[[User:Sysrq868|Sysrq868]] 06:37, 27 September 2007 (UTC)
+
== The new subtitles I made won't work ==
-
== Sub viewers ==
+
With the help of someone fluent in the language, I have recently made [[Subtitles:sbemail119/es|Spanish subtitles]] for [[animal]]. Only problem is, when I use the local viewer, they don't show up. Are there extra steps I have to take to install them, or did I do something wrong? {{User:Power Pie/sig}}
-
I love the subtitles viewer. Our version of Firefox is too old to download the Greasemonkey script. But just one thing. [[Why Come|Why come]] there isn't a viewer for the toons not on the actual site? For instance, there is no local viewer link in [[Marshmallow's Last Stand]] or [[A Jumping Jack Contest]]. [[User:Religious Corn|Religious Corn]] 22:15, 4 September 2007 (UTC)
+
::You made [http://www.hrwiki.org/w/index.php?title=Subtitles:sbemail119/es&diff=prev&oldid=702434 an error] with the markup, as you forgot to close one of the tags. This kind of syntax error breaks everything, that's why the subtitles weren't showing up. If you're going to make more subtitles, I suggest you use the [[User:Phlip/Greasemonkey|Greasemonkey script]]. It has the ability to preview subtitles, and throws a warning when you make a syntax error (instead of not doing anything). Hope that helped! [[User:Meuhcoin|Meuhcoin]] 14:52, 19 May 2010 (UTC)
-
:I guess it's a techincal limitation over how the viewer fetches the subtitle file, which is the page name on the Homestarrunner.com website. Or not. --[[User:Sysrq868|Sysrq868]] 09:30, 6 September 2007 (UTC)
+
== Discouragement ==
-
::Is it possible to add a viewer for these? [[User:Religious Corn|Religious Corn]] 20:51, 11 September 2007 (UTC)
+
Is it bad form to discourage others from creating a particular subtitles script? {{User:RickTommy/sig}} 02:35, 26 June 2010 (UTC)
 +
:The proper method is to put one of our {{t|inprogress}} templates on the page as you work. Read the section addressed "to the person working" for more info. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 15:34, 26 June 2010 (UTC)
-
:::Yes, it's possible and not that hard to do. I'm just currently really stretched for time. I'll put it on my long long list of things to do ;-){{User:Loafing/sig}} 22:07, 11 September 2007 (UTC)
+
== Local viewer has PHP errors ==
-
One more thing...something is wrong with some other viewers. For instance, the viewers for [[A Jorb Well Done]] and [[The Luau]] have the wrong SWF names. The sbemail [[brianrietta]] does not have any subtitles. Just thought I'd let you know. [[User:Religious Corn|Religious Corn]] 22:25, 11 September 2007 (UTC)
+
I was attempting to view [[User:20eric06|20eric06]]'s recent overhaul to [[Subtitles:xmas10/pt-br]] in the [http://subtitles.hrwiki.org/xmas10/pt-br local viewer] just for kicks, but the subtitles weren't showing up. Then I opened up the source code and here's what I get starting on line 11 (Line-wrapped to prevent an ugly mess and preserve the HTML. MediaWiki and its silly whitespace treatment. Pssh.):
-
:Ohhh, never mind. I'll just try to fix it myself, although I'm not quite sure how to fix brianrietta... {{User:Religious Corn/sig}} 18:35, 25 September 2007 (UTC) 18:34, 25 September 2007 (UTC)
+
<pre style="white-space:pre-wrap;">
 +
<br />
 +
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: Specification mandate value for attribute voiceove in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />
 +
<br />
 +
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: attributes construct error in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />
 +
<br />
 +
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: Couldn't find end of Start Tag line line 148 in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />
 +
<br />
 +
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: Premature end of data in tag transcript line 2 in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />
 +
</pre>
-
::Big Toons are done, next up are Shorts. I think I've figured out the problem with Brianrietta, but I'm not quite sure about it yet. Just have to wait till I get to the Sbemails. {{User:Religious Corn/sig}} 19:33, 25 September 2007 (UTC)
+
{{User:Soiled Bargains/sig}} 19:11, 9 January 2011 (UTC)
 +
:There was a missing closing <code>&lt;/pre></code> tag. The tag was added and it worked. In addition, the script has been updated to handle the error more gracefully. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 03:19, 12 January 2011 (UTC)
-
Let's go back to not-on-the-site subs. I once tried to go to [http://subtitles.hrwiki.org/marshmallow2/en subtitles.hrwiki.org/marshmallow2/en]. The place where the toon should be was all white and the "subs" just said "loading flash". I looked at the HTML source, and all the lines are correct, but it thinks that the SWF file is still on homestarrunner.com. Is there a way to fix this so it knows that it's on the mirror? {{User:Religious Corn/sig}} 19:28, 28 September 2007 (UTC)
+
== Not sure if this is interesting or not... ==
-
== A little tool to help translating subtitles ==
+
...but we finally have [[500 The Cheats|a toon]] that has been subtitled into every supported language. {{User:RickTommy/sig}} 07:00, 18 December 2011 (UTC)
-
Hi everyone!<br />
+
== Subtitling Emails ==
-
As part of the subtitles project, I'm trying to translate the toons and everything else in French, but, like any other project, that's not easy. To help me with this task, I created a little tool. I just finished coding it, you can find it here : [http://tailszefox.free.fr/homestar/subtitles.php5].<br />
+
Should subtitles be completely grammatically correct (for things like capitalization, spacing, spelling, not pronunciation), in sbemails? (They are already being typed out on his computer) {{User:Broncotroll/sig}} 22:15, 16 March 2013 (UTC)
-
This is very simple : just copy and paste the English subtitles, and you'll have two boxes for each sentence : one with the English sentence, and another one when you have to translate this sentence. If that's not very clear, just try it yourself!<br />
+
:Give an example or two where the subtitles would differ from the text on the screen. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 22:26, 16 March 2013 (UTC)
-
More instructions are on the page, but for now, this is far from finished : there are still some nasty bugs, who prevent it from being really useful. If someone here knows how to resolve encoding problems with the loadXML function in PHP, I'll be very happy to hear the solution!<br />
+
::Like in [[duck pond]], where Strong Bad pronounces unfortunately normally but spells it wrong. Or in the grillions of emails like [[the facts]] where he doesn't space after an ellipsis or types email "e-mail". Basically, anything with a <sic> in it. {{User:Broncotroll/sig}} 22:38, 16 March 2013 (UTC)
-
So, from now, it's still in a beta stage, waiting for advices. No need to continue it and fix it if it's not really useful. Well anyway, if you're a translator, please try it and tell me what you think of it.<br />
+
:::The subtitles should be a record of what we hear. If he says "unfortunately" correctly even if he mistypes it, then we should not misspell it in the subtitles. If we put "unfortunatley", it gives the impression that he intentionally mispronounced it (which is a common enough running gag of his that it would be confusing). As for punctuation, I don't have a problem with adding a space here or there, but generally I think we should mimic Strong Bad's typing unless there's a really compelling reason to change something (a hyphen would not qualify in this case), because otherwise we're just putting doubt in the mind of the reader as to why the two differ. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 22:51, 16 March 2013 (UTC)
-
Thank you for your time! [[User:Meuhcoin|Meuhcoin]] 00:12, 29 October 2007 (UTC)
+
:::: Thanks, Mr. Dot Net! So would this [http://www.hrwiki.org/w/index.php?title=Subtitles:sbemail114/en&action=edit&undoafter=702467&undo=735146 this revision] be fine (cause email was dehyphenated)?  {{User:Broncotroll/sig}} 23:21, 16 March 2013 (UTC)
 +
::::: That's not really an example of what you were talking about, because those words don't appear on the screen in the toon itself. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 23:31, 16 March 2013 (UTC)
-
:Whoa, this looks awesome! I'll mention it to a couple coding-savvy types around here and see if they can help at all with any of the bugs. Nice work! {{User:Trey56/sig}} 00:21, 29 October 2007 (UTC)
+
== Idea for a language, and it's just for laughs ==
-
::Awesome! Seems to work just fine for me. That's a really good idea :-D What encoding problems have you got?{{User:Loafing/sig}} 02:57, 29 October 2007 (UTC)
+
This would be just for laughs, but we all know about YouTube's terrible auto-captions, right? I guess we could take that a tiny bit further. So, we I came up with (Strong) Bad Translator Language! Now for your laughter needs. I really think this'd be funny. Any takers on this ridiculous project? --[[User:Camwoodstock|Camwoodstock]] 19:59, 21 July 2013 (UTC)
 +
:HRWiki is an encyclopedia, not a playground; and we don't condone such ridiculous projects. In other words, we don't do things like this "just for laughs". It wouldn't be helpful. It might start out being funny, but it would quickly turn into an annoyance. Besides, most of the cartoons can already be found on YouTube, and the bad subtitles can already be applied there. So if you want the bad subtitles, go ahead and watch them on YouTube. {{User:The Knights Who Say Ni/sig}} 20:50, 21 July 2013 (UTC)
 +
::HRWiki is an encyclopedia, but it's one based on dumb animal characters. We do plenty of things just for laughs if the joke is funny enough. That said, I don't see the potential humor here as being enough to outweigh the technical expense. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 22:35, 21 July 2013 (UTC)
 +
:::<small><font color=#808080>I was hoping I wouldn't sound like I was coming across too harshly. I don't think I succeeded.</font></small> Yes, we do tend to have fun around here. We definitely want to keep an enjoyable atmosphere, so there certainly are some things that happen just for laughs. I'm not suggesting otherwise. But I think I said "things like this". I think it would be harder to come to an agreement on what belongs in the articles (in this case, on which word of Mangled English wasn't said, but should go in the caption anyway), thus making it not worth the time. {{User:The Knights Who Say Ni/sig}} 01:32, 22 July 2013 (UTC)
 +
I can understand, but I would still like to see this done. If there can be support for custom subtitles, without having languages, I would like that at least.
 +
:Using the "test subtitles script" feature in [[User:Phlip/Greasemonkey|Phlip's greasemonkey plugin]], you can input whatever subtitles you want. Feel free to do so in your own browser any time you wish. Just don't expect the wiki to store your custom subtitles for you. {{User:DeFender1031/sig}} 22:43, 22 July 2013 (UTC)
 +
::Oh, thanks. Sorry, new to subtitles. :/ --[[User:Camwoodstock|Camwoodstock]] 18:21, 23 July 2013 (UTC)
-
:::Thank, Trey and Loafing! Loafing, about the encoding problems, try for example with the [http://www.hrwiki.org/index.php/Subtitles:datenite/en Date Night subtitles]. Those subtitles contain the character "—" a lot, and if you submit it and look at the lines that have it on the first page, they're messed up (there is a "Â" on front of them). Same goes for accents. So, after that, it can't find the original line (because "At best it's a broom or a—" and "At best it's a broom or a—" are different).<br />
+
== Local viewer broken on IE 11, Flash 15 ==
-
:::I also noticed that the span tag is messed up, because of the quotes. The line <nowiki>"But for this, maybe I should drown them in... <span style="visibility:hidden">drowning <em>them</em>!</span>"</nowiki> is cut before the end, once again because of the quotation marks. It's the same when there are quotation marks in a sentence.
+
-
:::Well anyway, I'll try my best to solve these problems. Thanks for you encouragements! [[User:Meuhcoin|Meuhcoin]] 07:32, 29 October 2007 (UTC)
+
-
::::Before the first line of your PHP script, add <code class="plainlinks"><?php [http://www.php.net/header header]("Content-type: text/html; charset=utf-8"); ?></code> &ndash; that should help with your encoding issues. As for the quotes, you've probably got something like <code>print "<input etc etc value=\"$something\">";</code> right? Replace that with <code class="plainlinks">print "<input etc etc value=\"" . [http://www.php.net/htmlspecialchars htmlspecialchars]($something) . "\">";</code> &ndash; that'll encode the quotes so that they don't break stuff. Great work, by the way! {{User:Phlip/sig}} 07:42, 29 October 2007 (UTC)
+
-
:::::Hey Phlip! Thank you very much, your solutions helped to solve the problem. For the encoding issues, I also had to use some utf8_encode here, and utf8_decode there, but it works. htmlspecialchars worked for the quotes in text, but not for those in the span tag, so I replaced them with there code in HTML.<br />
+
I just tried viewing the Fish Eye Lens video with subtitles, and unfortunately the subtitles do not update.
-
:::::Anyway, the most important thing is that those problems are solved. I still have some issues to resolve, but they're minor issues. Thanks again! [[User:Meuhcoin|Meuhcoin]] 10:38, 29 October 2007 (UTC)
+
-
::::::Hmm... I try to avoid using utf8_decode/encode as much as possible... they'll choke on any unicode stuff that's not in [[Wikipedia:ISO/IEC 8859-1#Code table|ISO-8859-1]]... if you set the headers right, you should be able to just leave the UTF-8-encoded stuff as is... {{User:Phlip/sig}} 11:35, 29 October 2007 (UTC)
+
-
:::::::Unfortunatly, without those, accents and all are messed up. I must have done something wrong, I'll look into that. But for now, I didn't see any character getting messed up with this. If you find one that is, tell me so I can change that quickly! [[User:Meuhcoin|Meuhcoin]] 12:03, 29 October 2007 (UTC)
+
-
I'm your man for the tool. I can translate many languages as I have spent most of my life in foreign countries. If you'd like a list of the languages I can translate for you, you may contact me via [[User_talk:Mas12806|my talk page]] or you can [[Special:Emailuser/Mas12806|email me]]. {{User:Mas12806/sig}} 02:59, 18 October 2008 (UTC)
+
Looking at the code, this appears to be because the script is expected a function named CurrentFrame to be part of the flash movie object, but this is apparently not the case anymore - I don't know when that changed.
 +
Instead, however, there is a FrameNum property which has the same effect, and running this code in the developer console makes everything work:
-
== Names' translations ==
+
flashmovie.CurrentFrame = function() { return flashmovie.FrameNum; }
-
I want to promote a fashion to translate subtitles. I'd really like to always keep the names and references to games like "StrongBad Zone" in english, without being transliteratted, for example: Strong Bad being "Fuerte Malo" in spanish; It doesn't preserve the spirit and essence of the cartoon!
+
In the interest of making sure this doesn't disrupt other browsers, I would suggest only running it if the normal function doesn't exist:
-
Do I make myself clear? --[[User:Dicai|&#91;Lt. Dicai]]] 03:03, 11 November 2007 (UTC)
+
-
:Yes! There is actually a very long discussion [[HRWiki_talk:Subtitles/Archive_1#Translation_of_Proper_Names|in the archives]] about this, with the result that names probably should stay English in most languages. Also note the last comment in that section :-){{User:Loafing/sig}} 03:34, 11 November 2007 (UTC)
+
if (flashmovie.CurrentFrame === undefined && flashmovie.FrameNum !== undefined) {
 +
  flashmovie.CurrentFrame = function() { return flashmovie.FrameNum; }
 +
}
-
::I think ''certain'' characters ''could'' be translated; characters that have descriptive names, or characters that were invented by other characters on the fly. For example, I have translated King of Town, simply because... well, he is the king of the town. There are a lot of places where I'm glad that I did translate KoT's name, it's been very helpful when trying to make certain jokes work. I've also translated The Announcer, Teen Girl Squad and all its members. I haven't translated and I don't support the idea of translating ''every'' character, especially Strong XXX, The Cheat, or Homestar.
+
Adding those lines to the end of the setup() function seemed to work fine. [[User:Pidgeot|Pidgeot]] <small>[[User_talk:Pidgeot|(t)]] [[Special:Contributions/Pidgeot|(c)]] [[Special:Emailuser/Pidgeot|(e)]]</small> 00:34, 19 October 2014 (UTC)
-
::When I translate subtitles, I like to think the language layout, grammar, balance between standards and slang and those kinds of things as if the toon would be dubbed into the language by my subtitles, or that it was Finnish all along to begin with. Let me tell you; if a Finn did a cartoon, the last thing he'd do is give it and its characters English names. It just works better in Finnish, you can't beat that.
+
== Flash File Subs ==
-
::So in conclusion, my opinion is to translate some if you like, but not all. --[[User:Sysrq868|Sysrq868]] 10:12, 11 November 2007 (UTC)
+
I've noticed while viewing flash files the subtitles now work there although they hadn't previously. This means that secret toons that only have .swf file remaining such as "Non-Sequitur Champion", "Strong Bad is a bad guy" and even "Happy T" and the Limozeen Thanksgiving cards can most likely now be subtitled. --[[User:Happypasta|Happypasta]] 00:33, 21 November 2014 (UTC)
-
== List problem ==
+
== Translating names in the subtitles ==
-
Uh oh. Ever since we changed the subtitles list to a special page, we can't add new subtitle videos onto it! I mean, [[Rap Song]] has subtitles, but it's not on the list! [[Bug In Mouth Disease|The good times are over]]!! {{User:Religious Corn/sig}} 22:49, 28 November 2007 (UTC)
+
What is the standard for translating the characters' names into the various languages vs. not doing so? I just saw an anonny take perfectly good Spanish names on a Spanish subtitles page and translate them back into English. I've seen several pages which retained the English names though, so I thought I'd ask. {{User:The Knights Who Say Ni/sig}} 15:15, 24 August 2015 (UTC)
-
:Hey there! [[Special:Subtitleslist]] is automatically updated from the data on [[HRWiki:Subtitles/Data]], but they have to be added manually to the latter page. The last few updates hadn't been added to the list, so I went ahead and {{p|l=http://www.hrwiki.org/index.php?title=HRWiki:Subtitles/Data&diff=522488&oldid=521745 added them}}. By the way, any autoconfirmed user can add to this list, so now you can add updates to this page when new ones come out, and they should automatically appear on [[Special:Subtitleslist]]! Hope that helps, {{User:Trey56/sig}} 23:25, 28 November 2007 (UTC)
+
== Hiding then appearing words or phrases ==
-
== Puns and plays on words ==
+
In a recent [http://www.hrwiki.org/w/index.php?title=Subtitles:recordstoreday/en&diff=prev&oldid=752227 edit,] I removed the effect of hiding certain words or phrases and then showing them at a later moment. This trend has bothered me for a very long time, as the effect is often unnecessary. I especially oppose it when the effect gets in the way of somebody actually reading the dialog, as there have been many instances where certain words only appear for 20 frames or less. A common argument is that hiding a punchline will allow a soundless viewer to enjoy the punchline in a similar fashion that one of the hearing-persuasion would, but in the case of the Record Store Day reversion, there were no punchlines that were enhanced or prevented from spoilery by hiding the word. I believe the purpose of subtitles in any medium is to allow someone to easily and effortlessly follow the story where sound is present, and it is in my opinion that obstructing words in situations where it is unnecessary is an effort against accessibility. What do you guys think? {{User:MichaelXX2/sig}} 21:16, 15 October 2015 (UTC)
 +
: I agree, as it happens, and I think DeFender was hasty in reverting you. I think the "hidden" text can be used well, but it is ''far'' overused by many people, and that "one letter at a time" thing you removed from Record Day (twice!) really doesn't improve anything. --{{User:Jay/sig}} 22:02, 15 October 2015 (UTC)
 +
:: Yeah, in the case of that toon revealing one word/letter at a time really hindered readability. I admit sometimes it can be used to good effect but there it didn't do anything to enhance the humor. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 17:59, 29 October 2015 (UTC)
 +
::: Honestly, I think it'd be best to keep the one about the "Cassette Maxi Single of their 7th Final Reunion Tour Brunch." would probably be better, since the humour is in the length and the ridiculousness of the release. (Also the bait-and-switch that it's a brunch at the end) - {{User:Catjaz63/sig}} 04:38, 14 November 2015 (UTC)
-
What about puns or plays on words? If we folowe* the standards exactly, we are forced to leave them unmodified when translating, which will often deprive them of any sense. Or are we supposed to remove them whenever possible, replacing them with bog-standard unfunny sentences?
+
== Subtitle fix ==
-
<nowiki>*</nowiki>not to be mistaken with Marlowe
+
Okay, I've got a serious problem with the subtitles. Can you fix the subtitle errors? --[[Special:Contributions/76.177.17.164|76.177.17.164]] 21:24, 6 June 2016 (UTC)
-
[[User:JudgeDeadd|JudgeDeadd]] 11:52, 14 December 2007 (UTC)
+
:I'm not having any problems. I've tried multiple toons and both the Greasemonkey and local player. What problems are you having? &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 21:40, 6 June 2016 (UTC)
-
:That ''is'' a tricky problem. What's a representative example that we can discuss here? &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 15:47, 14 December 2007 (UTC)
+
-
::For things like these I would like to suggest implementing some system of translation notes (comments in the form of subtitles explicitly left, and marked as such, by the author for the audience to read). After obsessively watching tons of Anime fansubs lately I've found them to be a great way of explaining why a joke is funny. Of course such notes would involve adding extra text that would be difficult to read if they disappeared right away (and only Greasemonkey users would be able to pause and backtrack to reread).  Solving such an issue might be a little tricky.  If we had a specific representative example we could use it as a template to iron out details. (I can't think of any off the top of my head either).  --[[User:Stux|Stux]] 21:15, 14 December 2007 (UTC)
+
-
== Instructions for Strong Mad ==
+
== Subtitles have lost their gumption ==
-
I was thinking of adding this line to the standards just below not putting words in The Cheat's mouth, but I wanted to make sure you all thought it was necessary. So consider this an informal STUFF.
+
Ever since the release of [[Characters from Yonder Website]], the subtitles have ceased to work for me (it's the only reason I haven't created the English subtitles for it yet). Any toon that I view with the extension gets stuck on "Loading subtitles" eternally, and nothing on the seek bar works either. Is anyone <s>and/or everyone</s> else experiencing this problem? What could be causing this? {{User:SRMX12/sig}} 14:11, 30 September 2017 (UTC)
 +
:The local viewer works for me in several browsers using different operating systems. The Greasemonkey script works in Firefox. Have you tried turning it off and on again? &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 22:40, 30 September 2017 (UTC)
 +
::It works fine for me too. {{User:Gfdgsgxgzgdrc/sig‎}} 22:53, 30 September 2017 (UTC)
 +
:::I did try turning it off and on again, if by that you mean uninstalling and reinstalling it. If this has any relevance, I'm using the All-In-One extension for Chrome&mdash; I haven't tried the Greasemonkey script, since I don't have Firefox (though I might consider getting it if this persists). I notice a couple of recent reports on the Chrome extension from other users who seem to be having the same problem, so I'm guessing it's an issue with the extension, which is a little worrying. (I just checked and the local viewer works fine.) Is the extension working for anyone else? {{User:SRMX12/sig}} 00:51, 1 October 2017 (UTC)
 +
::::Update: I got Firefox for the heck of it, and the Greasemonkey script works fine. I think I prefer Chrome still, so I'm hoping this issue can be resolved, but this will let me create the subtitles at least. {{User:SRMX12/sig}} 01:49, 1 October 2017 (UTC)
 +
:::::Okay, subtitles in the All-in-One script aren't working in Chrome for me. We'll look into it. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 04:14, 1 October 2017 (UTC)
 +
::::::The Chrome extension is still working fine for me. Including you guys and the people on [https://www.reddit.com/r/HomestarRunner/comments/732q02/hr_chrome_extension_not_working_anymore/ the Homestar Reddit], that's six people who have noticed it stop working recently. I seem to be the only person with no problems. I'm not really sure what to do. (Nice ween sig styles, by the way, SRMX12!) {{User:Gfdgsgxgzgdrc/sig‎}} 05:24, 1 October 2017 (UTC)
 +
:::::::OK, I can see the problem, but the fix isn't trivial, it requires reworking a bunch of stuff with how the script talks to the flash object. I'm working on it, but no promises as to when it will be ready... {{User:Phlip/sig}} 12:42, 1 October 2017 (UTC)
 +
::::::::So it wasn't quite as bad as I thought, I've uploaded a new version of the extension to the Chrome store, so you should be getting the update automatically soon. {{User:Phlip/sig}} 05:41, 2 October 2017 (UTC)
-
"As we discovered in [[the_facts]], Strong Mad has "zero volume control" and thus is ALWAYS SPEAKING LOUDLY.  THE SUBTITLES SHOULD REFLECT THIS." -- [[User:TJDevil02|TJDevil02]]
+
== Subtitles in the 20's ==
-
: As the subtitle script is currently written, they don't allow for an automatic size increase when Strong Mad talks - I've tried. <s>Dot com</s> The person in charge of the subtitles script could make a workaround if it came to that, I'm sure. ''(PS: But it's all moot anyway as apparently he mean the ALL-CAPS speech.)'' --{{User:Jay/sig}} 02:55, 2 May 2008 (UTC)
+
-
:: More to the point, though, it would just be a reminder to type his speech in all caps.  Sorry it was so obtuse.  (gulp)  [[User:TJDevil02|TJDevil02]]
+
-
:::You're certainly right that Graw Mad's lines should almost always be in caps (with a few exceptions: did you just say parakeet?). This is noted on [[HRWiki:Manual of Style]], so it should be applied to subtitles just as it is to transcripts. Have you seen a lot of subtitles where the subtitlers have failed to do this? If so, go ahead and add it to the instructions, but if people are already doing it pretty consistently, then it probably doesn't need to be added... {{User:Trey56/sig}} 06:38, 2 May 2008 (UTC)
+
-
:::: Okay, as long as it's somewhere, I'll leave it at that.  I've only noticed it two or three times, not enough to make a big deal.  Thanks, Trey. [[User:TJDevil02|TJDevil02]]
+
-
== GOOD COLORS! ==
+
With the upcoming flashmageddon, the future of H*R and subtitles has been put into question. However, based on {{pl|l=http://hrwiki.org/w/index.php?title=HRWiki_talk:Main_page_redesign&diff=795378&oldid=795377&rcid=758313 this discussion reply}} that I wrote, I think there's still room for subtitles to thrive. With that in mind, I'd like to list pending work items and proposals:
-
 
+
* First of all, does the [[User:Phlip/Greasemonkey|Greasemonkey All-in-one script]] require maintenance? (See [[User_talk:Phlip/Greasemonkey#Yo|relevant discussion]].) Is the only issue that flash is "dead as doornails"? I'd like to investigate how flash and the script would work in modern and alternative browsers that would support flash alternatives such as {{wp|Lightspark}}. Of course the question of how flash will be supported post-flashmageddon is a separate but closely related question altogether!
-
For the subtitles for the [[Videlectrix Guys]], programer 1 ([[Matt Chapman]]) is currently white, while programer 2 ([[Mike Chapman]]) is grey. Since they pretty consistently wear the same shirts, how about changing their color to pink for pro1 and blue for pro2 in the subtitles? This would be similar to the red for Strong Bad, green for Coach Z, etc.  {{User:Wbwolf/sig}} 16:28, 7 May 2008 (UTC)
+
* There was that PHP thing, whatever happened to that?  Though PHP 5 did die...
-
 
+
* Since youtube supports subtitles it would be cool it videos could be fed subtitles from the wiki! To achieve this:
-
== DVD Commentary ==
+
*# We'd have to be able to generate a subtitles formated file from our wiki page and,
-
 
+
*# We'd have to have different timings for flash and youtube media.
-
I've always been in doubt as to the legality of posting every single word spoken during DVD commentary, anyway... but this thought crossed my mind so I thought I'd bring it up here.  Has the possibility of a DVD Commentary subtitles project been discussed before?  {{User:OptimisticFool/sig}} 04:11, 28 August 2008 (UTC)
+
*# Finally, does youtube have a system where 3rd parties can submit subtitle files to videos? We'd also have to link a subtitle to its youtube video ID.
-
:If merely transcribing the commentaries isn't already crossing the line (and it may be), it's definitely pushing it. If that's the case, then making the commentaries available in real-time as one watches the toon would definitely be off limits. We don't want to do anything that could be an outright ''replacement'' for the original (for example, we we don't take a screenshot of every still image from one of Strong Bad's fan costume commentaries). Doubly so since the DVDs cost money. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 07:48, 28 August 2008 (UTC)
+
* '''Update:''' Since [[Ruffle]] is now a thing, I've been trying to track things [[User:Stux/Flash2021#Ruffle|in my subpage]].
-
::Yeah, I share that point of view.  I just wondered if we had some "go ahead" from TBC regarding DVD Commentary, and if so, why not match it real-time to the toons. But it seems we're kind of pulling a "better to beg forgiveness than ask permission" followed by a "if they don't say anything about it, that means it's okay".  At least a little bit, anyway.  {{User:OptimisticFool/sig}} 06:20, 29 August 2008 (UTC)
+
Anyway, I wanted to bring that up here so that it's not forgotten. Volunteers wanted! --[[User:Stux|Stux]] 14:24, 4 December 2020 (UTC)
-
:::One reason why I personally am okay with transcribing commentaries is that they are a valuable reference that we link to in articles, and we use them to support various facts and theories. But I don't really sit down and read the commentaries straight through, since the transcript format doesn't really encourage reading while following along with the toon. Subtitles ''would'' be conducive to following along with the toon, which I think is the key distinction between them and the transcripts, if one can rightly be made. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 17:00, 29 August 2008 (UTC)
+
-
 
+
-
== Translator's notes ==
+
-
 
+
-
As some of you might have noticed, I often leave remarks in the subtitles I translate (using the comment tags <nowiki>(<!-- -->)</nowiki>). I was thinking that some of these remarks should also be seen by the viewer while watching the toon, e.g. explaining a pun that cannot be translated. Fan-created subtitles of Animes often use these translator's notes this to translate information that might get lost during the translation. This could be done by simply adding another "character" to [[Subtitles:Characters]]. However, it would also be cool, if we could add an option to the Greasemonkey script preferences to turn these notes off. However, I don't know how to do this, so I'm posting this here. {{User:The Commander IN COMMAND/sig}} 22:23, 18 September 2008 (UTC)
+
-
 
+
-
== What's Wrong With the Subtitles List? ==
+
-
 
+
-
Trudgemank, Dangeresque Puppet Squad, and none of the holiday toons after Rotten Eggs are listed.  I also think Hremail should be added to the "Miscellaneous Flash Items" section. {{User:Bad Bad Guy/sig}} 20:30, 25 November 2008 (UTC)
+
-
:Probably because no one's updated the [[HRWiki:Subtitles/Data|data]] page in over two months. You should get on that. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 22:12, 25 November 2008 (UTC)
+
-
 
+
-
== Where are all the Preeeeeow!s? ==
+
-
 
+
-
Hey, I was looking at a few pages, and it seems not every email with [The Paper] has a <sfx>Preeeeow!</sfx> near the end. In light of this, I propose a Preeeeow project to add the appropriate <sfx> to the SBemail subtitles. If I end up being the only one doing this, that's ok, but are there any objections/why the subtitles shouldn't include this?  Thanks for feedback, [[User:Dutchscout|Dutchscout]] 21:06, 11 December 2008 (UTC)
+
-
 
+
-
== Quoting ==
+
-
 
+
-
I'm thinking we should expand on the current sbemail quoting standard. Earlier subtitles have them in a usual quote, e.g.:
+
-
<blockquote>
+
-
"Dear Strong Bad,"<br />
+
-
"Do you take you mask and boxing gloves off before you go to bed?"<br />
+
-
"Sincerely, Abdi LaRue San Diego, California"
+
-
</blockquote>
+
-
However, the ones [[User:Rexy|Rexy]] has been doing recently in a paragraph-spanning form, e.g.:
+
-
<blockquote>
+
-
"Dear Strong Bad,<br />
+
-
"Do you take you mask and boxing gloves off before you go to bed?<br />
+
-
"Sincerely, Abdi LaRue San Diego, California"
+
-
</blockquote>
+
-
I find the way Rexy does it more suitable than the way we've been doing it previously. Should we add this to the standards? --[[Special:Contributions/75.5.176.233|75.5.176.233]] 22:11, 12 December 2008 (UTC)
+
-
:It really ends up differing depending on who made the subtitles; for instance, when I write subtitles, I tend to do the latter (though I haven't written any in a while). Would be nice if we had some standards, but while the second way is technically more correct, it's not the most well-known grammatical rule. --{{User:Jay/sig}} 23:21, 12 December 2008 (UTC)
+
-
:Indeed, I just noticed that some of the earlier subtitles that I wrote were ''"corrected"'' to the former (end quotes after every line) some time after I had written them. Thanks, Shwoo! 9_9 (Well, okay, like I said, it's not the most well-known grammatical rule.) --{{User:Jay/sig}} 23:24, 12 December 2008 (UTC)
+
-
::What (with the "Shwoo! 9_9")? --[[Special:Contributions/75.5.176.233|75.5.176.233]] 23:37, 12 December 2008 (UTC)
+
-
:::Shwoo was the user who "corrected" my already-correct quotation mark usage. --{{User:Jay/sig}} 00:00, 13 December 2008 (UTC)
+
-
::::Those are rolling eyes. Shwoo changed something that Jay had specifically intended to be another way, although she was doing what she saw fit since we haven't discussed this before. Jay wasn't ''really'' thanking her. &mdash; [[User:It's dot com|It's dot com]] 00:03, 13 December 2008 (UTC)
+
-
:::::I totally missed the "Thanks,". Oops. --[[Special:Contributions/75.5.176.233|75.5.176.233]] 00:05, 13 December 2008 (UTC)
+

Current revision as of 13:58, 27 October 2022

Current | Archive 1 (1-20) | Archive 2 (21-40) | Archive 3 (41-60)


Contents

[edit] Language requests

[edit] Dutch (NL)

Would you please add NL to Subtitles:Languages? --Pdedecker 11:18, 4 February 2007 (UTC)

I just saw that NL has been added, thanks! --Pdedecker 18:46, 6 February 2007 (UTC)
Oh yes, I forgot to post in this thread. You're welcome! Cheers! — It's dot com 03:21, 8 February 2007 (UTC)

[edit] Finnish (FI)

I would be quite eager to start out with Finnish subtitling cartoons, as I have absolutely nothing to do after I get home from college (weird, huh?). So if someone would add Finnish there, it'd be much obliged. --Sysrq868 16:58, 28 August 2007 (UTC)

You should be all set. Go crazy go nuts! — It's dot com 02:35, 29 August 2007 (UTC)

[edit] Polish (PL)

What I said. JudgeDeadd 04:34, 29 August 2007 (UTC)

You should be good to go. — It's dot com 20:06, 29 August 2007 (UTC)


[edit] Turkish (TR)

Could you add Turkish language to the subtitles, please? Peace at Home, Peace in the World 85.107.249.107 11:05, 15 October 2007 (UTC)

I would be happy to, but tell me a little bit about yourself first. Do you intend to write the subtitles pages yourself, or do you just wish that Turkish was already available? If you mean that you're going to help write them, then why not sign up for an account? It's free and has many benefits. On the other hand, if you just want to be able to read the site in Turkish, then we'll need to find a translator first. Please let me know. Talk atcha later! — It's dot com 00:21, 20 October 2007 (UTC)
Hello, do you remember me? Or an IP starts with 85? Don't remember? Then, look at subtitles requests and choose Turkish(TR) from the navigation menu? Yeah, I did what you say, and it passed some time, but I was looking continually the page whether a reply comes before you reply. And, that's your answer: I'm Turkish, and so, I can read and write Turkish subtitles. I know English, of course, but not all Turks. (Or some of them are know at least). Anyway, I want Turkish subtitles add to the list, and my goal is that HR cartoons have loved by Turkish kids, adults, and everyone. Is this wrong? Say if it is. Anymore, I already tested a SB Email cartoon. Look if you want. Here comes. OK, I think it (my reply) is long enough. I talked you and if you want, you talk atcha later, too. Thanx. Homesturk 16:57, 27 November 2007 (UTC)
Of course I remember you. Glad to see you created an account! I will enable the Turkish subtitles just as soon as I get a chance. — It's dot com 17:11, 27 November 2007 (UTC)
Turkish is now enabled. Start tranglin'! — It's dot com 07:51, 29 November 2007 (UTC)

[edit] Italian (IT)

Italian is one of the most well-known languages in the world. I think it deserves subtitles. 124.176.190.64 08:19, 27 November 2007 (UTC)

See below. — It's dot com 15:49, 27 November 2007 (UTC)

[edit] Japanese (JP)

This language is infamous for its bad translations into English - I think it deserves subtitles as well. I am also a fluent Japanese speaker. 124.176.190.64 08:19, 27 November 2007 (UTC)

See below. — It's dot com 15:49, 27 November 2007 (UTC)
I am currently studying the Japanese language, and once I am fluent in it I would be happy to translate and transcribe japanese subtitles -- The McArby! 21:45, 25 November 2009 (UTC)
There is a difference though, are you planning to write Japanese as characters, or as the English pronunciation as many anime shows do? ColdReactive 01:54, 26 November 2009 (UTC)
Well, if I can find some sort of keyboard for Japanese characters I can switch my system language to the Kanji, but If (and probably) not, I would go for the Romanized, they would be the japanese words for sure. The McArby! 02:21, 26 November 2009 (UTC)
Romanized Japanese is not how Japanese is written in everyday contexts, so Romanized Japanese is not going to do here. It needs to be in kanji and kana or it isn't worth doing. Just a reminder also that we need a high degree of fluency here before you're ready to do this (I consider myself fluent in German, yet I don't write subtitles very much just because it's really hard to reflect H*R's colloquialism in German), so it'll probably take a lot of study before you're ready to do this. Don't want to discourage you, though; in fact, I hope you'll study hard and learn Japanese really well soon. Heimstern Läufer 02:26, 26 November 2009 (UTC)
Not discouraged at all, this is just going to get me to work even harder, Learn the Kanji, which will be really hard, and Once I am really good at it, I will volunteer to do Japanese, talk to me again about this in a couple of years. I'm taking as much as I can to figure it out, some iPhone Apps, Rosetta Stone (dosent work to well) Hoping to get a textbook. -- The McArby! 02:44, 26 November 2009 (UTC)
That's not what I meant at all. I meant something like this: "nani?!" or like that, not the characters. I think it would be better to do it this way than to fudge up the characters. ColdReactive 19:59, 26 November 2009 (UTC)
Personal Pronouns:

Homestar - Boku Strong Bad - Ore or Ore-sama Strong Mad - Oira Strong Sad - Watakushi Coach Z - Washi (A good way to preserve the mispronunciations.) Bubs - Oira The Cheat - (uses own language.) The Poopsmith - (The Poopsmith has token a vow of silence) King of Town - Washi Homsar - Boku Stinkoman - Ore

[edit] Chinese (ZH)

Another popular language! 124.176.190.64 08:19, 27 November 2007 (UTC)

We don't enable languages just because they're there. We have to have someone demonstrate that they're committed to working on translation. Why don't you create an account and let us know what kind of input you can give and then we'll talk again. — It's dot com 15:49, 27 November 2007 (UTC)

[edit] Norwegian (Bokmål), code: NO-NB

I am Norwegian, and a huge fan of both H*R and H*R Wiki (for real, they are both on my Russ card!)! I was hoping you could add Norwegian Bokmål (there are two official written languages in Norway). But you must know that my intention is to only translate, like, three to five of my favourite toons, just for fun. I honestly believe that as good as all Norwegian H*R fans know English well enough to make extensive site translation unnecessary (primarily because I would guess they are all in their late teens or older). But if you would rather prefer more serious contributions, I respect that. --WP CEO 08:23, 19 January 2008 (UTC)

Hmm, if you know going in that you're only going to do three to five toons, then it's not really worth all the things we have to do behind the scenes to set it up. If someday you think you could add a more substantial number of subtitles (or if someone else would be willing to help out), then let me know and I'll be happy to enable them. — It's dot com 15:35, 19 January 2008 (UTC)
Oh, I was not aware it was a big job for you, sorry! I will keep this in mind, and mention it to the H*R fans I know. Perhaps I will change my mind about it, we will see. Thanks a lot! --WP CEO 03:13, 20 January 2008 (UTC)

[edit] Russian (Русский) (Ru)

Although I am not anywhere near Russian ethnicly or have fluent knowlage of the language, I still think Russian should be added to the subtitles thing, for a hopefully better international success. — 67.172.24.191 (Talk | contribs) 01:57, 9 July 2008 (UTC) (left unsigned)

Well, it would be nice to have Russian, but I'm not going to add it unless a native or near-native speaker commits to doing a substantial number of transcripts in the language. — It's dot com 03:24, 17 July 2008 (UTC)

[edit] Arabic (ar)

Hi! I'll request language again! My Arabic knowledge is basic, but I am upgrading it! What will you say about?
Talk atcha later! Homesturk walk&talk my subs 12:25, 29 September 2008 (UTC)

We tend not to add languages unless there's someone fluent in the language willing to spend the time to make the subtitles... we ask that people still learning a language don't write the translations – they tend sound odd (often using the wrong words, since the translator hasn't learned the right ones), or the jokes fall flat (if the translator doesn't have enough real-world experience with the language to know, say, what idioms and expressions are often used by the speakers of that language, that would be a good replacement for the ones used in the toons). But don't let that discourage you... keep plugging away at learning the language, and when you're fluent, come back and we'll be happy to set it all up for you :D --phlip TC 13:39, 29 September 2008 (UTC)

[edit] Serbian (SR)

Please add this. RocketMasterZ 21:16, 19 April 2009 (UTC)

Unless someone makes a really strong case for why we should add another language, I think we've enabled all that we're going to for now. — It's dot com 02:54, 7 April 2010 (UTC)

[edit] Esperanto (eo)

I don't know how much business I have requesting Esperanto when I'm still a beginner, but it's (relatively) quickly learned. If this request hasn't sparked someone's initiative by the time I know the language better, I'll be more able to help with it myself at that point. --atimholt 02:21, 7 April 2010 (UTC)

Ha ha, no. No made-up languages, please. We also have a rule that someone must be fluent in a language before we add it (see also the above thread). — It's dot com 02:54, 7 April 2010 (UTC)
I agree with you that we shouldn't add Esperanto since we don't have a native speaker in our hands, but made-up language or not, according to Wikipedia: "Esperanto has between 100,000 and 2 million speakers in about 115 countries, and approximately one thousand native speakers". Elcool (talk)(contribs) 05:42, 7 April 2010 (UTC)
How many of those do you suppose are Homestar Runner fans who will help with the translating? How many of them would be fans if only we offered Esperanto subtitles? I strongly suspect both numbers are close enough to zero not to be able to justify the overhead of adding another language. We don't add languages just because we can. — It's dot com 07:21, 7 April 2010 (UTC)
Well... I'm not sayin' we should... :P. Elcool (talk)(contribs) 10:03, 7 April 2010 (UTC)
I could translate some toons into esperanto. I know esperanto pretty well. Unless you really think it's a complete waste of time. Bartontalk 17:08, 25 September 2010 (UTC)
Well, not to put too fine a point on it, but I think it's a complete waste of time. We don't have an Esperanto audience, so it would be translation for its own sake. — It's dot com 17:51, 25 September 2010 (UTC)

[edit] Icelandic (IS)

I'd really like to see some of the cartoons translated into Icelandic. I don't know all that much, as I'm still learning. I just think it's an interesting language and that it would be nice to see some Icelandic Homestar. --PikaSka 03:00, 30 May 2016 (UTC)

We tend not to add languages unless there's someone fluent in the language willing to spend the time to make the subtitles, and even then we're unlikely to add this specific language because there really isn't a wide audience for it. Currently I think we've enabled all that we're going to for the foreseeable future. — It's dot com 03:34, 30 May 2016 (UTC)

[edit] Where are all the Preeeeeow!s?

Hey, I was looking at a few pages, and it seems not every email with [The Paper] has a <sfx>Preeeeow!</sfx> near the end. In light of this, I propose a Preeeeow project to add the appropriate <sfx> to the SBemail subtitles. If I end up being the only one doing this, that's ok, but are there any objections/why the subtitles shouldn't include this? Thanks for feedback, Dutchscout 21:06, 11 December 2008 (UTC)

[edit] Quoting

I'm thinking we should expand on the current sbemail quoting standard. Earlier subtitles have them in a usual quote, e.g.:

"Dear Strong Bad,"
"Do you take you mask and boxing gloves off before you go to bed?"
"Sincerely, Abdi LaRue San Diego, California"

However, the ones Rexy has been doing recently in a paragraph-spanning form, e.g.:

"Dear Strong Bad,
"Do you take you mask and boxing gloves off before you go to bed?
"Sincerely, Abdi LaRue San Diego, California"

I find the way Rexy does it more suitable than the way we've been doing it previously. Should we add this to the standards? --75.5.176.233 22:11, 12 December 2008 (UTC)

It really ends up differing depending on who made the subtitles; for instance, when I write subtitles, I tend to do the latter (though I haven't written any in a while). Would be nice if we had some standards, but while the second way is technically more correct, it's not the most well-known grammatical rule. --Jay (Gobble) 23:21, 12 December 2008 (UTC)
Indeed, I just noticed that some of the earlier subtitles that I wrote were "corrected" to the former (end quotes after every line) some time after I had written them. Thanks, Shwoo! 9_9 (Well, okay, like I said, it's not the most well-known grammatical rule.) --Jay (Gobble) 23:24, 12 December 2008 (UTC)
What (with the "Shwoo! 9_9")? --75.5.176.233 23:37, 12 December 2008 (UTC)
Shwoo was the user who "corrected" my already-correct quotation mark usage. --Jay (Gobble) 00:00, 13 December 2008 (UTC)
Those are rolling eyes. Shwoo changed something that Jay had specifically intended to be another way, although she was doing what she saw fit since we haven't discussed this before. Jay wasn't really thanking her. — It's dot com 00:03, 13 December 2008 (UTC)
I totally missed the "Thanks,". Oops. --75.5.176.233 00:05, 13 December 2008 (UTC)

[edit] Translating into italian

Hi, I'm an italian H*R fan and I'm willing to translate the subtitles into italian, what do you think?

[edit] Subtitles Not Working?

In Greasemonkey, none of the subtitles are displaying for me anymore. Does anyone else have this problem? I checked my preferences, cleared both the caches, and re-installed it. MichaelXX2 mail_icon.gif link_icon.gif 21:07, 12 May 2009 (UTC)

Works for me. Is it a specific toon, or did you try several different ones? Just for kicks, what versions of things do you has? I've got FF 3.0.10 and Greasemonkey 0.8.20090123.1  Green Helmet 21:38, 12 May 2009 (UTC)
PS: Oh, do you have an adblocker installed? If so, try disabling it for both homestarrunner and hrwiki (or just disable it entirely temporarily).  Green Helmet 21:51, 12 May 2009 (UTC)
It works fine at my house, it's at my dad's office that it doesn't work. I don't have adblock on that computer and all of my software is up-to-date. MichaelXX2 mail_icon.gif link_icon.gif 01:59, 13 May 2009 (UTC)
And you're sure Phlip's script is installed as well as greasemonkey? — Defender1031*Talk 02:19, 13 May 2009 (UTC)
Well, I can't check now, as I'm not home. Maybe I uninstalled it somewhere along the line by accident. MichaelXX2 mail_icon.gif link_icon.gif 02:23, 13 May 2009 (UTC)

I'm having this problem too. I just noticed it today. I used it and it worked fine the other day. It seems that the script isn't finding the list of languages at Subtitles:Languages. I do have AdBlock Plus but disabled it temporarily with no change. I'm using Firefox 3.0.11 with Greasemonkey 0.8.20090123.1 and the newest All-in-one script from User:Philip/Greasemonkey (3.2.7). Perhaps it's related to "We will be making adjustments to the server throughout the evening, including upgrading to MediaWiki 1.15."? --Mini-Geekt c 03:09, 13 June 2009 (UTC)

It's related to the new upgrade and the move to the /wiki/ URLs... it should be fixed now. The script should automatically prompt you to update it sometime in the next day or so, or you can just hit the install link on the script page to do it yourself. If you're still not getting subtitles, it could be because you hit the "Save" or "Clear cache" buttons in the config panel while the subtitles were broken... in that case, just open up the config panel, make sure that the "language" option is set, and hit save. That should bring them back. --phlip TC 16:28, 13 June 2009 (UTC)

[edit] Subtitle List

Special:Subtitleslist really needs updated. And it's a good list too. free 12:36, 11 July 2009 (UTC)

[edit] French doing awesome!

Just wanted to mention what a truly remarkable job all the French subtitleers are doing. There a total of 482 subtitles in English, and 230 in French. That's so close to half, I can smell the baguette! And new one's a being made every day! [1] So all you people working hard translating unintelligible speech into an unintelligible language - Pour yourself a glass of the finest wine cooler and nom on that rotten cheese. You deserve it! Elcool (talk)(contribs) 04:39, 13 January 2010 (UTC)

I second that! Loafing 06:02, 13 January 2010 (UTC)
Hey, thanks for the support! I have recently taken upon myself to do one toon's French subtitles per day. If I keep this up, and assuming I do it alone (which isn't always the case, thankfully), hmm...482 - 230 = 252 days. Ooh, maths. That makes 8 months and 8 days. Hooray? Ah, whatever, goold ol' Homestar is worth it.
Anyway, I haven't done my subtitles for the day, so here goes. I might have some rotten cheese in the fridge to celebrate. Oh, and thanks again! --Meuhcoin 21:32, 14 January 2010 (UTC)
Nice job. I hope you reach your goals faster then you predicted :). Elcool (talk)(contribs) 22:29, 14 January 2010 (UTC)
I'm learning French now because my fiancee is from Quebec. So in a few years, I'll be able to help you out - if you don't finish in 252 days ;-) Loafing 21:20, 15 January 2010 (UTC)
And now we've hit the 300 mark! (THIS IS SPARTA!) RickTommy (edits) 06:35, 8 October 2010 (UTC)

[edit] Removal

Can we request for the removal of languages? RickTommy 01:59, 30 January 2010 (UTC)

Why? What languages do you want to remove?--Record307 Talk/Contribs 02:17, 30 January 2010 (UTC)
Well, so far, only four toons have been translated into Polish. And there are quite a few Portuguese scripts that have only had a small fraction translated. RickTommy 02:22, 30 January 2010 (UTC)
So? This is here for convenience. There maybe users joining that may know how to translate Polish and Portuguese.--Record307 Talk/Contribs 02:39, 30 January 2010 (UTC)
And on a side note, why haven't Videography and DTotM been added to Special:Subtitleslist? RickTommy 02:45, 30 January 2010 (UTC)
Once we've added a language, it probably won't be removed. If anything is missing from the list of subtitles pages, it's because it needs to be added to HRWiki:Subtitles/Data. — It's dot com 03:46, 30 January 2010 (UTC)
And anyways, if another Polish user comes along and see the red links, he'll be more encouraged to contribute, then going over the process of adding a new language again. Elcool (talk)(contribs) 08:59, 30 January 2010 (UTC)

[edit] Subtitles list

Special:Subtitleslist and HRwiki:Subtitles/Data are still outdated. Can they please be updated? RickTommy (edits) 09:54, 17 April 2010 (UTC)

Yes, you can totally update them. Loafing 10:17, 17 April 2010 (UTC)

[edit] The new subtitles I made won't work

With the help of someone fluent in the language, I have recently made Spanish subtitles for animal. Only problem is, when I use the local viewer, they don't show up. Are there extra steps I have to take to install them, or did I do something wrong? PowerFile:Homestar Kamikaze Green Favicon.pngPie

You made an error with the markup, as you forgot to close one of the tags. This kind of syntax error breaks everything, that's why the subtitles weren't showing up. If you're going to make more subtitles, I suggest you use the Greasemonkey script. It has the ability to preview subtitles, and throws a warning when you make a syntax error (instead of not doing anything). Hope that helped! Meuhcoin 14:52, 19 May 2010 (UTC)

[edit] Discouragement

Is it bad form to discourage others from creating a particular subtitles script? RickTommy (edits) 02:35, 26 June 2010 (UTC)

The proper method is to put one of our {{inprogress}} templates on the page as you work. Read the section addressed "to the person working" for more info. — It's dot com 15:34, 26 June 2010 (UTC)

[edit] Local viewer has PHP errors

I was attempting to view 20eric06's recent overhaul to Subtitles:xmas10/pt-br in the local viewer just for kicks, but the subtitles weren't showing up. Then I opened up the source code and here's what I get starting on line 11 (Line-wrapped to prevent an ugly mess and preserve the HTML. MediaWiki and its silly whitespace treatment. Pssh.):

<br />
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: Specification mandate value for attribute voiceove in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />
<br />
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: attributes construct error in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />
<br />
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: Couldn't find end of Start Tag line line 148 in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />
<br />
<b>Warning</b>:  DOMDocument::loadXML() [<a href='function.DOMDocument-loadXML'>function.DOMDocument-loadXML</a>]: Premature end of data in tag transcript line 2 in Entity, line: 148 in <b>/home/hrwiki/public_html/subtitles/createSubJS.php</b> on line <b>85</b><br />

Soiled Bargains (talk|ctrb) 19:11, 9 January 2011 (UTC)

There was a missing closing </pre> tag. The tag was added and it worked. In addition, the script has been updated to handle the error more gracefully. — It's dot com 03:19, 12 January 2011 (UTC)

[edit] Not sure if this is interesting or not...

...but we finally have a toon that has been subtitled into every supported language. RickTommy (edits) 07:00, 18 December 2011 (UTC)

[edit] Subtitling Emails

Should subtitles be completely grammatically correct (for things like capitalization, spacing, spelling, not pronunciation), in sbemails? (They are already being typed out on his computer) --Image:Homsariconformysig.gifBroncoTroll 22:15, 16 March 2013 (UTC)

Give an example or two where the subtitles would differ from the text on the screen. — It's dot com 22:26, 16 March 2013 (UTC)
Like in duck pond, where Strong Bad pronounces unfortunately normally but spells it wrong. Or in the grillions of emails like the facts where he doesn't space after an ellipsis or types email "e-mail". Basically, anything with a <sic> in it. --Image:Homsariconformysig.gifBroncoTroll 22:38, 16 March 2013 (UTC)
The subtitles should be a record of what we hear. If he says "unfortunately" correctly even if he mistypes it, then we should not misspell it in the subtitles. If we put "unfortunatley", it gives the impression that he intentionally mispronounced it (which is a common enough running gag of his that it would be confusing). As for punctuation, I don't have a problem with adding a space here or there, but generally I think we should mimic Strong Bad's typing unless there's a really compelling reason to change something (a hyphen would not qualify in this case), because otherwise we're just putting doubt in the mind of the reader as to why the two differ. — It's dot com 22:51, 16 March 2013 (UTC)
Thanks, Mr. Dot Net! So would this this revision be fine (cause email was dehyphenated)? --Image:Homsariconformysig.gifBroncoTroll 23:21, 16 March 2013 (UTC)
That's not really an example of what you were talking about, because those words don't appear on the screen in the toon itself. — It's dot com 23:31, 16 March 2013 (UTC)

[edit] Idea for a language, and it's just for laughs

This would be just for laughs, but we all know about YouTube's terrible auto-captions, right? I guess we could take that a tiny bit further. So, we I came up with (Strong) Bad Translator Language! Now for your laughter needs. I really think this'd be funny. Any takers on this ridiculous project? --Camwoodstock 19:59, 21 July 2013 (UTC)

HRWiki is an encyclopedia, not a playground; and we don't condone such ridiculous projects. In other words, we don't do things like this "just for laughs". It wouldn't be helpful. It might start out being funny, but it would quickly turn into an annoyance. Besides, most of the cartoons can already be found on YouTube, and the bad subtitles can already be applied there. So if you want the bad subtitles, go ahead and watch them on YouTube. The Knights Who Say Ni 20:50, 21 July 2013 (UTC)
HRWiki is an encyclopedia, but it's one based on dumb animal characters. We do plenty of things just for laughs if the joke is funny enough. That said, I don't see the potential humor here as being enough to outweigh the technical expense. — It's dot com 22:35, 21 July 2013 (UTC)
I was hoping I wouldn't sound like I was coming across too harshly. I don't think I succeeded. Yes, we do tend to have fun around here. We definitely want to keep an enjoyable atmosphere, so there certainly are some things that happen just for laughs. I'm not suggesting otherwise. But I think I said "things like this". I think it would be harder to come to an agreement on what belongs in the articles (in this case, on which word of Mangled English wasn't said, but should go in the caption anyway), thus making it not worth the time. The Knights Who Say Ni 01:32, 22 July 2013 (UTC)

I can understand, but I would still like to see this done. If there can be support for custom subtitles, without having languages, I would like that at least.

Using the "test subtitles script" feature in Phlip's greasemonkey plugin, you can input whatever subtitles you want. Feel free to do so in your own browser any time you wish. Just don't expect the wiki to store your custom subtitles for you. — Defender1031*Talk 22:43, 22 July 2013 (UTC)
Oh, thanks. Sorry, new to subtitles. :/ --Camwoodstock 18:21, 23 July 2013 (UTC)

[edit] Local viewer broken on IE 11, Flash 15

I just tried viewing the Fish Eye Lens video with subtitles, and unfortunately the subtitles do not update.

Looking at the code, this appears to be because the script is expected a function named CurrentFrame to be part of the flash movie object, but this is apparently not the case anymore - I don't know when that changed.

Instead, however, there is a FrameNum property which has the same effect, and running this code in the developer console makes everything work:

flashmovie.CurrentFrame = function() { return flashmovie.FrameNum; }

In the interest of making sure this doesn't disrupt other browsers, I would suggest only running it if the normal function doesn't exist:

if (flashmovie.CurrentFrame === undefined && flashmovie.FrameNum !== undefined) {
  flashmovie.CurrentFrame = function() { return flashmovie.FrameNum; }
}

Adding those lines to the end of the setup() function seemed to work fine. Pidgeot (t) (c) (e) 00:34, 19 October 2014 (UTC)

[edit] Flash File Subs

I've noticed while viewing flash files the subtitles now work there although they hadn't previously. This means that secret toons that only have .swf file remaining such as "Non-Sequitur Champion", "Strong Bad is a bad guy" and even "Happy T" and the Limozeen Thanksgiving cards can most likely now be subtitled. --Happypasta 00:33, 21 November 2014 (UTC)

[edit] Translating names in the subtitles

What is the standard for translating the characters' names into the various languages vs. not doing so? I just saw an anonny take perfectly good Spanish names on a Spanish subtitles page and translate them back into English. I've seen several pages which retained the English names though, so I thought I'd ask. The Knights Who Say Ni 15:15, 24 August 2015 (UTC)

[edit] Hiding then appearing words or phrases

In a recent edit, I removed the effect of hiding certain words or phrases and then showing them at a later moment. This trend has bothered me for a very long time, as the effect is often unnecessary. I especially oppose it when the effect gets in the way of somebody actually reading the dialog, as there have been many instances where certain words only appear for 20 frames or less. A common argument is that hiding a punchline will allow a soundless viewer to enjoy the punchline in a similar fashion that one of the hearing-persuasion would, but in the case of the Record Store Day reversion, there were no punchlines that were enhanced or prevented from spoilery by hiding the word. I believe the purpose of subtitles in any medium is to allow someone to easily and effortlessly follow the story where sound is present, and it is in my opinion that obstructing words in situations where it is unnecessary is an effort against accessibility. What do you guys think? MichaelXX2 mail_icon.gif link_icon.gif 21:16, 15 October 2015 (UTC)

I agree, as it happens, and I think DeFender was hasty in reverting you. I think the "hidden" text can be used well, but it is far overused by many people, and that "one letter at a time" thing you removed from Record Day (twice!) really doesn't improve anything. --Jay (Gobble) 22:02, 15 October 2015 (UTC)
Yeah, in the case of that toon revealing one word/letter at a time really hindered readability. I admit sometimes it can be used to good effect but there it didn't do anything to enhance the humor. — It's dot com 17:59, 29 October 2015 (UTC)
Honestly, I think it'd be best to keep the one about the "Cassette Maxi Single of their 7th Final Reunion Tour Brunch." would probably be better, since the humour is in the length and the ridiculousness of the release. (Also the bait-and-switch that it's a brunch at the end) - Catjaz63 04:38, 14 November 2015 (UTC)

[edit] Subtitle fix

Okay, I've got a serious problem with the subtitles. Can you fix the subtitle errors? --76.177.17.164 21:24, 6 June 2016 (UTC)

I'm not having any problems. I've tried multiple toons and both the Greasemonkey and local player. What problems are you having? — It's dot com 21:40, 6 June 2016 (UTC)

[edit] Subtitles have lost their gumption

Ever since the release of Characters from Yonder Website, the subtitles have ceased to work for me (it's the only reason I haven't created the English subtitles for it yet). Any toon that I view with the extension gets stuck on "Loading subtitles" eternally, and nothing on the seek bar works either. Is anyone and/or everyone else experiencing this problem? What could be causing this? Lira (talk) 14:11, 30 September 2017 (UTC)

The local viewer works for me in several browsers using different operating systems. The Greasemonkey script works in Firefox. Have you tried turning it off and on again? — It's dot com 22:40, 30 September 2017 (UTC)
It works fine for me too. Gfdgsgxgzgdrc 22:53, 30 September 2017 (UTC)
I did try turning it off and on again, if by that you mean uninstalling and reinstalling it. If this has any relevance, I'm using the All-In-One extension for Chrome— I haven't tried the Greasemonkey script, since I don't have Firefox (though I might consider getting it if this persists). I notice a couple of recent reports on the Chrome extension from other users who seem to be having the same problem, so I'm guessing it's an issue with the extension, which is a little worrying. (I just checked and the local viewer works fine.) Is the extension working for anyone else? Lira (talk) 00:51, 1 October 2017 (UTC)
Update: I got Firefox for the heck of it, and the Greasemonkey script works fine. I think I prefer Chrome still, so I'm hoping this issue can be resolved, but this will let me create the subtitles at least. Lira (talk) 01:49, 1 October 2017 (UTC)
Okay, subtitles in the All-in-One script aren't working in Chrome for me. We'll look into it. — It's dot com 04:14, 1 October 2017 (UTC)
The Chrome extension is still working fine for me. Including you guys and the people on the Homestar Reddit, that's six people who have noticed it stop working recently. I seem to be the only person with no problems. I'm not really sure what to do. (Nice ween sig styles, by the way, SRMX12!) Gfdgsgxgzgdrc 05:24, 1 October 2017 (UTC)
OK, I can see the problem, but the fix isn't trivial, it requires reworking a bunch of stuff with how the script talks to the flash object. I'm working on it, but no promises as to when it will be ready... --phlip TC 12:42, 1 October 2017 (UTC)
So it wasn't quite as bad as I thought, I've uploaded a new version of the extension to the Chrome store, so you should be getting the update automatically soon. --phlip TC 05:41, 2 October 2017 (UTC)

[edit] Subtitles in the 20's

With the upcoming flashmageddon, the future of H*R and subtitles has been put into question. However, based on this discussion reply that I wrote, I think there's still room for subtitles to thrive. With that in mind, I'd like to list pending work items and proposals:

  • First of all, does the Greasemonkey All-in-one script require maintenance? (See relevant discussion.) Is the only issue that flash is "dead as doornails"? I'd like to investigate how flash and the script would work in modern and alternative browsers that would support flash alternatives such as Lightspark. Of course the question of how flash will be supported post-flashmageddon is a separate but closely related question altogether!
  • There was that PHP thing, whatever happened to that? Though PHP 5 did die...
  • Since youtube supports subtitles it would be cool it videos could be fed subtitles from the wiki! To achieve this:
    1. We'd have to be able to generate a subtitles formated file from our wiki page and,
    2. We'd have to have different timings for flash and youtube media.
    3. Finally, does youtube have a system where 3rd parties can submit subtitle files to videos? We'd also have to link a subtitle to its youtube video ID.
  • Update: Since Ruffle is now a thing, I've been trying to track things in my subpage.

Anyway, I wanted to bring that up here so that it's not forgotten. Volunteers wanted! --Stux 14:24, 4 December 2020 (UTC)

Personal tools