Talk:Foreign Words

From Homestar Runner Wiki

Jump to: navigation, search

Thought this merited a page. I'm not sure what category this belongs to, though; had some trouble distinguishing some of the contents of "Lists" from "Running Gags". -- Minivet 02:09, 7 December 2005 (UTC)

Lists are usually long strings of items or names. Running Gags are jokes that are repeated several times throughout toons. — Lapper (talk) 02:11, 7 December 2005 (UTC)


[edit] Order

These things really need to be put in chronological order or something. SaltyTalk! 03:31, 14 December 2005 (UTC)

I think they're fine the way they are. You can do it if you want to. — talk Bubsty edits 21:44, 23 December 2005 (UTC)
Actually, they're in alphabetical order already. Which makes sense for a list of words. --DorianGray

[edit] Ukelele

Actually, the correct Hawaiian prononciation of Ukulele is oo·koo·lay·lay.

the "Yoo·ka·lay·lee" pronounciation is a Americanized mispronounciation that is accepted cause of common use. Marzipan and Strong Sad seem to be the type that would prefer the original "correct" pronounciation.

(there are also spelling variations: Ukulele or Ukelele)

So... should this word be removed from the list? im a new user so i dont wanna anger too many people right away.

Del Taco? 20:22, 11 April 2006 (UTC)

Well, I'd merit it a removal, and have been debating it myself. I like the correct pronounciations of things. --DorianGray
A note can be left on the page concerning both pronunciations. Elcool (talk)(contribs) 20:34, 11 April 2006 (UTC)
Whether the pronunciation is correct or not, this page also addresses exaggerated pronunciations. I think Marzipan's pronunciation in The Luau is exaggerated enough to warrant keeping it on the page. — Image:kskunk_fstandby.gif KieferSkunk (talk) — 21:06, 11 April 2006 (UTC)

I say remove it, or make a note that it was correct. --Jnelson09 02:42, 16 May 2007 (UTC)

[edit] You're supposed to be our SHA-PAH-RONE!

There seems to be some debate about which form of "chaperon" (masculine, or feminine "chaperone") should appear on this page and in senior prom. Coach Z is a male character, but he's referred to himself as a "mom" in the past (see garage sale) and seemed to have other identity issues, so I posit that "chaperone" (feminine) can be appropriate for him - at least in a sort of tongue-in-cheek sense. — Image:kskunk_fstandby.gif KieferSkunk (talk) — 18:21, 8 May 2006 (UTC)

Why, though? He is clearly male; any delusions he has are simply delusions. "Chaperon" is correct, let's stick to that. Qermaq - (T/C) Image:Qermaqsigpic.png 18:29, 8 May 2006 (UTC)
KieferSkunk, you do realize that neither "chaperone" and "chaperon" have any gender connotation, right? They're both used to define someone who "attends and supervises a social gathering for young people." ~ CoachZ(talk · contribs)~ 22:08, 30 September 2007 (UTC)

[edit] Magna

Could somebody please provide the correct pronunciation for "magna". I assume it's "mawn-ya", it looking Italian, but I could be wrong. Retromaniac 22:30, 10 September 2006 (UTC)

It's Japanese, actually. Pronounced 'zactly as spelt, "mahn-gah". --DorianGray
And, for the records, "magna" (as opposed to "manga") is Latin, and therefore pronounced exactly as spelt: "mahg-nah". Loafing 23:33, 10 September 2006 (UTC)
Dorian mayt be confusing it with manga. Qermaq - (T/C) Image:Qermaqsigpic.png 23:43, 10 September 2006 (UTC)
No, Retromaniac was confusing it. [1]  Loafing 03:21, 8 October 2006 (UTC)
My assumption was we were looking for a pronunciation for "magna"... Qermaq - (T/C) Image:Qermaqsigpic.png 03:24, 8 October 2006 (UTC)

[edit] Anime

I'm not sure how Americans expect "anime" to be pronounced, but the actual Japanese word (アニメ) is pronounced as 'ah' (ア, 'a' as in father) + 'ni' (ニ, 'ni' as in knee) + 'me' (メ, 'me' as in men, or possibly may if you consider that it's shortened from アニメーション ['animation', where the メ is held out longer and pronounced differently]). --Quietust 03:08, 8 October 2006 (UTC)

Your special characters came out as gibberish, bnut I gather we agree - that "anime" is pronounced "ann-ih-may" with stress on the "ann" part, and secondary stress on the "may" part. Qermaq - (T/C) Image:Qermaqsigpic.png 03:17, 8 October 2006 (UTC)
My "special characters" are just Japanese katakana - install Asian fonts and you'll be able to see them. Also, we don't agree - to me, "anime" is not pronounced as "ann-ih-may", the first half of the English word "animation", but as "ahh-ni-[meh/may]" with stress on the first syllable only, the Japanese word "アニメ". If absolutely necessary, I'll get a recording of the proper pronunciation, though somehow I don't think you guys care about it quite that much. My implication, in this case, is that Strong Sad pronounced it correctly, albeit with rather odd inflection. --Quietust 03:41, 8 October 2006 (UTC)
Oh, we do care about this on the wiki. And I agree with you regarding the pronuciation. But I'm not a native speaker of either of the two languages. Loafing 03:47, 8 October 2006 (UTC)
Uh, we DO agree, as I indicated the stress was on the first syllable. I even said that. Stress on "ann". But feel free to blather on. And I don't plan on installing anything I don't require, thanks. Qermaq - (T/C) Image:Qermaqsigpic.png 03:50, 8 October 2006 (UTC)
The question was whether the first syllable was "ah" or "ann". Loafing 03:55, 8 October 2006 (UTC)
...and whether the second syllable was "ih" or "[n]ee" (IPA "ɪ" versus "iː", "bid" versus "bead"), the latter of which is how the word is pronounced in Japanese. --Quietust 03:58, 8 October 2006 (UTC)
Wikipedia:Anime gives it as "ah-ni-meh" in Japanese (where the i is like the one in bead but shorter... but not as short as the one in bid), which agrees with what I remember from my Japanese class back in highschool, but typically in English it's pronounced "an-i-may" (with the i as in bid) or "an-eh-may". Anyways, I put the former (the Japanese one) in the article, I think it fits better. --phlip TC 15:45, 8 October 2006 (UTC)

Is there really stress on any of the syllables? In Japanese, no particular syllable gets stressed. ~BT

[edit] Standard / Correct

[2] I'd actually consider the label "Standard" to be more appropriate than "Correct" here anyway, but I didn't want to just flip/flop the edit again. Given differing dialects and the fact that languages are mutable. Sentence fragment. BryanCTC 06:15, 18 November 2006 (UTC)

The main reason I changed this is that, as DorianGray has pointed out, "ookoolaylay" is actually the correct pronunciation in Hawaiian, while it sounds exaggerated to us because we're used to "you-kuh-lay-lee". Therefore, "correct pronunciation" seems wrong to me. "Standard pronunciation" doen't seem great, but it's a lot better than what we've got. Heimstern Läufer 06:20, 18 November 2006 (UTC)
Sorry, I didn't mean to revert that... I only meant to revert the pronounciation of "haiku", and accidentally caught yours in the process... --phlip TC 06:26, 18 November 2006 (UTC)

It depends on your accent how you pronounce some things. You may want to put this into consideration when this topic is being edited. -- 19:25, 24 April 2007 (UTC)

[edit] Macabre

"Ma-cahb-ruh" is correct. 19:42, 4 February 2013 (UTC)

[edit] Lasagne

I reverted the addition of "lasagne" being pronounced "la-ZAN-ya" as a mispronunciation because, according to Cambridge [3], this is standard in UK English. Still, I wanted to throw this up here because there might be a case for including it since UK English isn't exactly Homestar's normal pattern. Heimstern Läufer 14:30, 26 November 2013 (UTC)

Also, that's exactly how Coach Z pronounces it in DNA Evidence. Not sure if that does anything for your opinion on what should be done here The Knights Who Say Ni 21:13, 26 November 2013 (UTC)
Personal tools