User talk:The Commander IN COMMAND/German Translation Standards

From Homestar Runner Wiki

Jump to: navigation, search

Looks good so far.But I have some serious problems with the sbemail vocabulary. Should "email" be translated into the correctly spelled "E-Mail" or left as "Email" because Strong Bad spells it that way? What about "geddup noise", "Tangerine Dreams" and other things like that? Should they be translated? If so, what would be a good translation for them? And while I'm at it: Okay, so how exactly do I find out how to name a subtitle? I tried the name in the category list, but that seems to be wrong. --Cass from Germany 19:50, 1 August 2008 (UTC)

Hmm, what about The Poopsmith? Translation (Der Mistschmied) or no? I'm not a native speaker, so I can't really judge what's best. Heimstern Läufer 19:57, 1 August 2008 (UTC)
Added the Geddup Noise and Tangerine Dreams, thoug I feel, that the latter might still need discussion. As for Email vs. E-Mail, I'm not sure about it. So far, we've always used Email, as do I in real life (well, while chatting with people I know in real life). However, E_Mail is the correct spelling, I'm not sure how to handle that. As for the subtiles names: I mostly use the subtitle name given by the english original file, the problem with the character videos is that their transcripts are located on the characters' pages, which is why the anchor is used. As for the Poopsmith, I'd prefer to translate it, Mistschmied is a good translation. Everything he does in the cartoon is shoveling poop, so this should be reflected in his (translated) name. TCIC (Talk to me / Stuff I did) 20:10, 1 August 2008 (UTC)
I added him. As for "Email": I noticed a lot of people write it as one word, but the accurate spelling (according to my dictionary) should be E-Mail, in a similar way to U-Bahn, E-Gitarre and I-Tüpfelchen. I'm just not sure if it should be preferred over SB's spelling, especially since "sbemail" is sometimes used as one word.--Cass from Germany 20:18, 1 August 2008 (UTC)
According to [1] and 'kipedia, the corrent English spelling is e-mail as well, even though email is also acceptable. I'd say we simply use Email, since I'm too lazy to always type the extra "-", and also so we can use the term sbemail. TCIC (Talk to me / Stuff I did) 20:27, 1 August 2008 (UTC)

[edit] The subtitle header again...

Okay, so I somehow can't get the name for my "interview" subtitle right. If I copy the text directly into the "test subtitles" window, it works, but if I chose "German subtitles", no subtitles appear. So if "subtitles|interview" is not the right name, what is the right name and how do I find out? The English and French subtitles don't tell me because I can't see the titles used for them. I feel stupid. :/ --Cass from Germany 21:26, 20 September 2008 (UTC)

Personal tools