User:The Commander IN COMMAND/German Translation Standards

From Homestar Runner Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(Ein Drache ist kein Drachen; dem Bubs sein Gewerbestand gehört nicht Bub; Deppenleerzeichen entfernt. ;))
(SBEmail-related Expressions)
Line 22: Line 22:
<table border="1" style="border-collapse:collapse">
<table border="1" style="border-collapse:collapse">
<tr><th>English</th><th>German</th><th>Remarks</th></tr>
<tr><th>English</th><th>German</th><th>Remarks</th></tr>
-
<tr><td>[[Holy Crap]]</td><td>Helige Kacke</td><td>"Heilige Scheiße" is still in use, should be changed.</td></tr>
+
<tr><td>[[Holy Crap]]</td><td>Heilige Kacke</td><td>"Heilige Scheiße" is still in use, should be changed.</td></tr>
<tr><td>[[The Paper]]</td><td>das Papier</td><td></td></tr>
<tr><td>[[The Paper]]</td><td>das Papier</td><td></td></tr>
<tr><td>[[New Paper]]</td><td>neues Papier</td><td></td></tr>
<tr><td>[[New Paper]]</td><td>neues Papier</td><td></td></tr>
Line 29: Line 29:
<tr><td>[[Geddup Noise]]</td><td>das Aufsteh-Geräusch</td><td></td></tr>
<tr><td>[[Geddup Noise]]</td><td>das Aufsteh-Geräusch</td><td></td></tr>
</table>
</table>
 +
== Misc. Expressions ==
== Misc. Expressions ==
<table border="1" style="border-collapse:collapse">
<table border="1" style="border-collapse:collapse">

Revision as of 20:45, 6 September 2008

This page is supposed to be a place for discussing standards for translating Subtitles into German. Input form other translators is always welcome.

Contents

Characters


EnglishGermanRemarks
Homestar Runner, Strong Bad, Strong Mad, Strong Sad, Pom Pom, Bubs, Homsarno translation
Marzipanno translationalready a german word
The Cheatno translationThere have been some discussions over Der/The Cheat.
King of TownKönig der StadtSince it's mostly a description of his job, it should be translated. Also, the abbreviation "KOT" has a rather different meaning in German
ReinforcementsVerstärkungHis name is mostly used for the "We need Reinforcements"-pun, which frequently occurs in the Cheat Commandos Toons. It is translated into "Wir brauchen Verstärkung".
the Poopsmithder MistschmiedSince it's mostly a description of his job, it should be translated. Also, it's important to understand the meaning of the word for a lot of jokes concerning the Poopsmith.
The S is for Sucks DragonDas-S-Steht-Für-Scheiße-Drache
Rather Dashing???some jokes/puns are based on his name, so maybe we should find a suitable translation.

Locations

EnglishGermanRemarks
Bubs' Concession StandBubs' Gewerbestand

SBEmail-related Expressions

EnglishGermanRemarks
Holy CrapHeilige Kacke"Heilige Scheiße" is still in use, should be changed.
The Paperdas Papier
New Paperneues Papier
Preeeeow!no translation
shuffling noisesDruckgeräuscheThe noises of the New Paper.
Geddup Noisedas Aufsteh-Geräusch

Misc. Expressions

EnglishGermanRemarks
Tangerine Dreamsno translationmight still be discussed
Personal tools