Subtitles:sbemail71/fr

From Homestar Runner Wiki

Jump to: navigation, search
Subtitles logo These are the French subtitles for 2 emails. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="fr" file="sbemail71.swf" width="550" height="400">
  <line start="15" end="65" speaker="strongbad">Qu'est-ce que tu gagnes quand tu envoies un email à Strong Bad ? Tu gagnes un monde de douleur.</line>
  <line start="69" end="108" speaker="strongbad">"Hé Strong Bad, Je pense que tu devrais faire plus d'emails chaque semaine."</line>
  <line start="111" end="156" speaker="strongbad">"Genre deux. Comme ça on aurait deux fois plus de Strong Bad et deux fois plus de fun."</line>
  <line start="158" end="181" speaker="strongbad">Ooh ! C'est comme du chewing-gum Strong Bad.</line>
  <line start="187" end="201" speaker="strongbad">"Jimmy, Minini"</line>
  <line start="207" end="270" speaker="strongbad">D'accord petit Jimmy, je vais faire deux emails cette semaine.</line>
  <line start="270" end="281" speaker="strongbad">Numéro deux.</line>
  <line start="286" end="385" speaker="strongbad">"Hé Strong Bad, si tu pouvais voyager dans le temps, à quelle période te rendrais-tu ? Dave Nienaber, Antioccch, Ill-nous-ennuie"</line>
  <line start="390" end="436" speaker="strongbad">Hé bah Naber, je me rendrais sûrement 15 minutes dans le futur</line>
  <line start="437" end="492" speaker="strongbad">lorsque toutes les dames se montreront pour mon "Prix du Choix des Dames 2003"</line>
  <line start="512" end="594" speaker="strongbad">Environ 70 ou 50 jolies femmes vont venir pour voter et décider de laquelle va pouvoir danser avec votre serviteur.</line>
  <line start="604" end="657" speaker="strongbad">Mais puisque je n'ai pas de machine à voyager dans le temps, je vais juste attendre.</line>
  <line start="801" end="836" speaker="strongbad">Je comprends pas ! Où sont-elles, ces dames ?</line>
  <line start="842" end="863" speaker="bubs">T'as dit qu'il y aurait des dames !</line>
  <line start="864" end="922" speaker="strongbad">Je sais ! Je sais ! Peut-être que leur bus est tombé dans un ravin sans fond...</line>
  <line start="928" end="961" speaker="strongbad">et dans, genre...un trou sans fond.</line>
  <line start="966" end="1001" speaker="strongbad">Strong Sad, personne n'a appelé pour dire qu'ils ne venaient pas ?</line>
  <line start="1003" end="1010" speaker="strongsad">Oh ouais—</line>
  <line start="1011" end="1036" speaker="strongbad">Ou n'a parlé d'un trou sans fond ?</line>
  <line start="1037" end="1083" speaker="strongsad">Oh ouais, j'ai oublié de te dire. À peu près un million de dames ont appelé</line>
  <line start="1084" end="1125" speaker="strongsad">pendant que tu regardais ta boîte pour dire qu'elles auraient quelques minutes de retard.</line>
  <line start="1131" end="1161" speaker="strongbad">Oh, bon ! Donc leur bus va bien.</line>
  <line start="1167" end="1233" speaker="strongsad">Non, je blague ! Mais Homsar a appelé et a dit qu'il avait la taille d'un million de dames.</line>
  <line start="1240" end="1281" speaker="strongbad">Quoi ?! Oh, c'est de pire en pire !</line>
  <line start="1288" end="1337" speaker="coachz">Hé les gars, regarde ça ! Je suis fille excitante numéro 37 !</line>
  <line start="1342" end="1395" speaker="strongbad">Oh, Coach, ne fais pas ça ! C'est déjà assez déprimant comme ça.</line>
  <line start="1396" end="1442" speaker="coachz">Non, regardez-moi ! Je m'agite vers la gauche, et vers la droite !</line>
  <line start="1443" end="1500"><strongbad>Auuuuuuuuuuugh !</strongbad><coachz>Dou dou duh DOU dou dou dou duh dou dou !</coachz></line>
  <line start="1506" end="1534" speaker="strongmad">JE VEUX DE L'ACTION !</line>
  <line start="1558" end="1639" speaker="strongbad">Désolé que vous ayez dû voir ça. J'aurais pas dû prendre de risque et plutôt aller dans le <em>passé</em> au moment où je <em>sais</em> que je suis génial.</line>
  <line start="1645" end="1706" speaker="strongbad">Mais puisque je n'ai pas de machine à voyager dans le temps, je vais juste attendre.</line>
  <line start="1706" end="1739" speaker="strongbad">Hmm...À l'envers.</line>
  <line start="1797" end="1866" speaker="oldstrongbad">Je ne suis pas un apothicaire, mais avant de vous aventurer sur les traces du Muskeegee,</line>
  <line start="1869" end="1929" speaker="oldstrongbad">n'oubliez pas d'essayer les Poudres À Mâcher Au Goût Stylé de l'Oncle Strong Bad.</line>
  <line start="1937" end="1972" speaker="oldstrongbad">Il n'y a rien de mieux pour faire augmenter le jus de cerveau !</line>
  <line start="1979" end="2060" speaker="oldstrongbad">Je le répète, il s'agit des Poudres À Mâcher Au Goût Stylé de l'Oncle Strong bad. Faites disparaître ces soucis !</line>
  <line start="2073" end="2133" speaker="oldstrongbad">Comment était cette phraséologie, Le Sneak ? Tes soucis ont-ils adéquatement disparus ?</line>
  <line start="2148" end="2206" speaker="oldstrongbad">Frappant ! Non, je veux dire...commence à frapper !</line>
  <line start="2210" end="2216" speaker="sfx">bruit de choc</line>
  <line start="2217" end="2260" speaker="oldstrongbad">Oui ! Tu es en pièce à présent, vase Ming !</line>
  <line start="2263" end="2286" speaker="oldstrongbad">L'Oncle Strong Bad fait du bon travail !</line>
  <line start="2288" end="2317" speaker="oldstrongbad">Strong Bad Usine à Poudre, Saint Louis Mo !</line>
</transcript>
Personal tools