User talk:The Commander IN COMMAND/German Translation Standards

From Homestar Runner Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(New page: Looks good so far.But I have some serious problems with the sbemail vocabulary. Should "email" be translated into the correctly spelled "E-Mail" or left as "Email" because Strong Bad spell...)
Line 1: Line 1:
-
Looks good so far.But I have some serious problems with the sbemail vocabulary. Should "email" be translated into the correctly spelled "E-Mail" or left as "Email" because Strong Bad spells it that way? What about "geddup noise", "Tangerine Dreams" and other things like that? Should they be translated? If so, what would be a good translation for them?--[[User:Cass from Germany|Cass from Germany]] 19:50, 1 August 2008 (UTC)
+
Looks good so far.But I have some serious problems with the sbemail vocabulary. Should "email" be translated into the correctly spelled "E-Mail" or left as "Email" because Strong Bad spells it that way? What about "geddup noise", "Tangerine Dreams" and other things like that? Should they be translated? If so, what would be a good translation for them? And while I'm at it: Okay, so how exactly do I find out how to name a subtitle? I tried the name in the category list, but that seems to be wrong. --[[User:Cass from Germany|Cass from Germany]] 19:50, 1 August 2008 (UTC)

Revision as of 19:53, 1 August 2008

Looks good so far.But I have some serious problems with the sbemail vocabulary. Should "email" be translated into the correctly spelled "E-Mail" or left as "Email" because Strong Bad spells it that way? What about "geddup noise", "Tangerine Dreams" and other things like that? Should they be translated? If so, what would be a good translation for them? And while I'm at it: Okay, so how exactly do I find out how to name a subtitle? I tried the name in the category list, but that seems to be wrong. --Cass from Germany 19:50, 1 August 2008 (UTC)

Personal tools