Subtitles:answer9/de
From Homestar Runner Wiki
Revision as of 19:27, 16 July 2008 by The Commander IN COMMAND (Talk | contribs)
![]() | These are the German subtitles for Marzipan's Answering Machine Version 9.2. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer. |
This article is a stub. You can help the Homestar Runner Wiki by expanding it.
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <transcript xml:lang="de" file="answer9.swf" width="550" height="400"> <line start="20" end="89" speaker="marzipan" voiceover="voiceover">Hi, hier ist M-A-R-Z-I-P-A-N. Bitte hinterlasst mir eine Nachricht nach dem P-I-E-P.</line> <line start="92" end="98" speaker="sfx" voiceover="voiceover">piep</line> <line start="107" end="128" speaker="kingoftown" voiceover="voiceover">Hallo Marzipan, hier ist der König der Stadt.</line> <line start="139" end="185" speaker="kingoftown" voiceover="voiceover">Und ich muss wissen, ob noch Erntedankfest ist.</line> <line start="193" end="252" speaker="kingoftown" voiceover="voiceover">Ähm, ich muss jetzt wirklich, wirklich wissen, ob noch Erntedankfest ist.</line> <line start="258" end="335" speaker="kingoftown" voiceover="voiceover">Da ich ähm meine eigene Sicherheit fürchte, falls es nicht mehr Erntedankfest ist.</line> <line start="338" end="392" speaker="kingoftown" voiceover="voiceover">Und wenn das so ist... ist es dann schon das nächste Erntedankfest?</line> <line start="398" end="438" speaker="kingoftown" voiceover="voiceover">Okay, es wäre toll, wenn du mich so bald wie möglich zurückrufen würdest.</line> <line start="441" end="448" speaker="sfx" voiceover="voiceover">piep</line> <line start="457" end="527" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Guten Morgen, Marzipan. Hier ist Ihre Kabelmann, äh, Kabelmann Jörg.</line> <line start="534" end="558" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Wir rufen Sie an wegen Ihres Kabelanschlusses.</line> <line start="568" end="624" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Wir hätten gerne, dass Sie ein paar Wartungsarbeiten daran durchführen, also gehen Sie und kaufen Sie so,</line> <line start="625" end="706" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">eine Rolle mit 30 Meter Koaxialkabel, schließen es an Ihren Anschluss an und lassen die Rolle aus dem Fenster</line> <line start="713" end="750" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">und schubsen Sie sie in Richtung Strong Bads Haus.</line> <line start="760" end="822" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Und wenn Sie schon dabei sind, möchten Sie vielleicht auch gleich auf das Premiumpakte aufrüsten</line> <line start="824" end="879" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">mit vielen Pay-TV-Sendern... und Olymia-Liveübertragung.</line> <line start="886" end="938" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Also... machen Sie das für uns und wir wären Ihnen sehr dankbar.</line> <line start="948" end="988" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ich verbleibe mit frundlichen Grüßen... Kabelmann Jörg.</line> <line start="996" end="1003" speaker="sfx" voiceover="voiceover">piep</line> <line start="1011" end="1058" speaker="coachz" voiceover="voiceover">Hey du, Marzipan. Es ist das lyrische Wunder Coach Z.</line> <line start="1067" end="1116" speaker="coachz" voiceover="voiceover">Calling to ask you if, äh, you seen one of my discotapes...</line> <line start="1118" end="1142" speaker="coachz" voiceover="voiceover">I think I left over there.</line> <line start="1152" end="1227" speaker="coachz" voiceover="voiceover">äh, it's one of my most favorite discotapes and I'd really like it back so, I'm gonna come...</line> <line start="1229" end="1333" speaker="coachz" voiceover="voiceover">I'm just gonna head on over there, äh, and if you're not there I'll just let myself in the crack in the window like I usually do...</line> <line start="1336" end="1392" speaker="coachz" voiceover="voiceover">I mean... not... I never do, because I've never snuck into your house before.</line> <line start="1394" end="1440" speaker="coachz" voiceover="voiceover">I mean, whose sneakin' over here? Nobody. I'm creepin'.</line> <line start="1457" end="1495" speaker="coachz" voiceover="voiceover">Have you tried these new crazy curly fries?</line> <line start="1497" end="1511" speaker="coachz" voiceover="voiceover">I mean, they're crazy!</line> <line start="1514" end="1571" speaker="coachz" voiceover="voiceover">It's like a french fry, but it's all curled up into a curlied-Q!</line> <line start="1585" end="1589" speaker="sfx" voiceover="voiceover">piep</line> <line start="1592" end="1642" speaker="strongbad" sfx="sfx">isst Chips</line> <line start="1648" end="1694" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh... hey Marzipan. Hier ist dieser Typ namens Strong Bad.</line> <line start="1700" end="1739" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ähm... ich hab gerade in meinem Internet gelesen...</line> <line start="1758" end="1797" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">wie, dass Tofu aus Seehunden gemacht wird.</line> <line start="1815" end="1901" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ja, also du hast die ganze Zeit Seehundfleisch gegessen. Was sagst du dazu?</line> <line start="1911" end="1993" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ich schätze, du wirst dich jetzt gleich übergeben bei dem Gedanken an die ganzen kleinen Seehunde, die in deinem Magen rumschwimmen.</line> <line start="2001" end="2059" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ich mein, das ist ekelhaft. Das ist einfach nur ekelhaft.</line> <line start="2070" end="2127" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Also zusammenfassend... du solltest auf deinen Kabelmann hören.</line> <line start="2176" end="2182" speaker="sfx" voiceover="voiceover">piep</line> <line start="2199" end="2265" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Ich habe gerade die Nachricht angehört, die du mir auf Pom Poms Handy hinterlassen hast, in der du gesagt hast, dass ich wegbleiben soll und Stangen <!--???-->mitbringen soll.</line> <line start="2275" end="2301" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Aber ich sag dir, das ist <em>garbage</em>, Mädchen!</line> <line start="2309" end="2351" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Having to put up with you is like having to put up with <em>garbage</em>!</line> <line start="2363" end="2426" speaker="homestar" voiceover="voiceover">I don't know where you get off, but it's definitely not at the Homestar Station anymore.</line> <line start="2431" end="2481" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Looks like you're riding the 7:30 alone train to <em>Aloneville</em>.</line> <line start="2486" end="2540" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Making stops at Ex-Girlfriend Junction and West <em>Breakin' up with You</em>!</line> <line start="2556" end="2590" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Oh, and you can keep the collector's plates!</line> <line start="2593" end="2597" speaker="sfx" voiceover="voiceover">piep</line> <line start="2615" end="2693" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Okay, nachdem ich die Nachricht nochmal angehört habe und mit Pom Pom darüber diskutiert habe,</line> <line start="2698" end="2758" speaker="homestar" voiceover="voiceover">scheint es, also ob du mich gebeten hast, zum Richway zu gehen und noch Müllbeutel mitzubringen,</line> <line start="2761" end="2787" speaker="homestar" voiceover="voiceover">not to go away and pick up sticks.</line> <line start="2795" end="2855" speaker="homestar" voiceover="voiceover">And now that I think about it, I don't really know what that would have meant even if you had said that.</line> <line start="2861" end="2943" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Also, am besten hörst du dir die vorige Nachricht nicht an und dann hat sich das Problem gelöst.</line> <line start="2947" end="2960" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Oh, warte... das ist noch besser...</line> <line start="2964" end="3010" speaker="homestar" sfx="sfx">imitiert Zurückspulgeräusche</line> <line start="3013" end="3039" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Okay, bitte. Ich glaube, ich habs zurückgespult.</line> <line start="3043" end="3062" speaker="pompom" voiceover="voiceover">blubbert</line> <line start="3065" end="3107" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Was? Was meinst du damit, das funktioniert nicht?</line> <line start="3107" end="3128" speaker="homestar" voiceover="voiceover"> Oh, Kacke.</line> <line start="3193" end="3254" speaker="homestar">Alles was ich tun muss, ist die Bänder auszuwechseln und sie wird davon nichts mitbekommen.</line> <line start="3284" end="3376" speaker="homestar" voiceover="voiceover"><i>(versucht, Marzipan nachzumachen)</i> Oh, hey, hier ist Marzipan... und, ähm... hinterlasse mir eine Nachricht nach meinem Piep.</line> <line start="3383" end="3425" speaker="homestar" voiceover="voiceover"><i>(versucht, Strong Bad nachzumachen)</i> Oh, hey, Marzipan. Hier ist der Strong Bad.</line> <line start="3430" end="3558" speaker="homestar" voiceover="voiceover">äh... lauf draußen herum... lauf draußen herum mit Kacke auf dem Kopf... weil das lustig wäre. Okay, tschüss. piep!</line> <line start="3570" end="3602" speaker="homestar" voiceover="voiceover"><i>(versucht, Coach Z nachzumachen)</i> Hey, Marzipan. hier spricht Coach Z.</line> <line start="3616" end="3672" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Ich frage mich, warum du heute nicht beim Hockeytraining warst.</line> <line start="3682" end="3807" speaker="homestar" voiceover="voiceover">ähm... gute Arbeit. Oh, ich mein... gute Arbeit. Oh, ich mein... gute Arbeit. piep!</line> <line start="3813" end="3862" speaker="homestar" voiceover="voiceover"><i>(versucht, sich selbst nachzumachen)</i> Hallo, Marzipan, hier ist dein Freund, Homestar Runner.</line> <line start="3864" end="3906" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Du bist die beste Freundin, die ich je hatte. Lass uns eine Hochzeit haben.</line> <line start="3908" end="3955" speaker="homestar" voiceover="voiceover">Lass uns eine Hochzeitsurkunde haben. Okay, tschüss. piep!</line> <line start="3960" end="4009" speaker="homestar" voiceover="voiceover"><i>(versucht, Strong Sad nachzumachen)</i> Oh, hallo Marzipan, Strong Sad hier.</line> <line start="4017" end="4080" speaker="homestar" voiceover="voiceover">ähm... ein Tier ist gestorben. piep!</line> </transcript>