Subtitles:sbemail187/de

From Homestar Runner Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(save)
(featured email translated = very yes)
 
Line 1: Line 1:
{{subtitles|winter pool}}
{{subtitles|winter pool}}
-
{{pageinprogress|The Commander IN COMMAND}}
 
<pre>
<pre>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-
<transcript xml:lang="en-us" file="sbemail187.swf" width="550" height="400">
+
<transcript xml:lang="de" file="sbemail187.swf" width="550" height="400">
-
<line start="16" end="77" speaker="strongbad">Ooh, Emails lassen mich zittern, daher bin ich flink mit den Fingern.</line>
+
<line start="16" end="77" speaker="strongbad">Oh, Emails lassen mich zittern, daher bin ich flink mit den Fingern.</line>
-
<line start="78" end="88" speaker="strongbad">"Lieber Strong Bad,</line>
+
<line start="78" end="88" speaker="strongbad">Lieber Strong Bad,</line>
-
<line start="89" end="119" speaker="strongbad">"Was macht ihr im Winter mit eurem Pool?</line>
+
<line start="89" end="119" speaker="strongbad">Was macht ihr im Winter mit eurem Pool?</line>
-
<line start="120" end="155" speaker="strongbad">"Entleert ihr ihn und skatet darin oder so?</line>
+
<line start="120" end="155" speaker="strongbad">Entleert ihr ihn und skatet darin oder so?</line>
-
<line start="156" end="176" speaker="strongbad">"J.Hazard, In..."</line>
+
<line start="156" end="176" speaker="strongbad">J.Hazard, In...</line>
<line start="177" end="247" speaker="strongbad">In was? In Spokane? In großer Schuld? Im Schlaf?</line>
<line start="177" end="247" speaker="strongbad">In was? In Spokane? In großer Schuld? Im Schlaf?</line>
<line start="248" end="292" speaker="strongbad">Tja, ich denke, das werden wir nie erfahren, Herr Drück-Enter-zu-früh-Mann.</line>
<line start="248" end="292" speaker="strongbad">Tja, ich denke, das werden wir nie erfahren, Herr Drück-Enter-zu-früh-Mann.</line>
Line 20: Line 19:
<line start="659" end="663" speaker="sfx">ping!</line>
<line start="659" end="663" speaker="sfx">ping!</line>
<line start="664" end="717" speaker="marshie">Und nach der Schule komm ich zu dir nach Hause!</line>
<line start="664" end="717" speaker="marshie">Und nach der Schule komm ich zu dir nach Hause!</line>
-
<line start="718" end="764" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ich finde, diese Marshie-Werbung sollte auf NC-17 eingestuft werden.</line>
+
<line start="718" end="781"><strongbad voiceover="voiceover">Ich finde, diese Marshie-Werbung sollte auf NC-17 eingestuft werden.</strongbad><text>NC-17 (no children under 17) ist eine US-Altersbeschränkung, entspricht dem Deutschen "ab 18 Jahren". Im Text oben links steht NC für "needlessly creepy", also unnötig gruselig. DIeses Wortspiel lässt sich nicht übersetzen.</text></line>
-
<line start="765" end="781"><strongbad voiceover="voiceover">Ich finde, diese Marshie-Werbung sollte auf NC-17 eingestuft werden.</strongbad><text>NC-17 (no children under 17) ist eine US-Altersbeschränkung, entspricht dem Deutschen "ab 18 Jahren". Im Text oben links steht NC für "needlessly creepy", also unnötig gruselig. DIeses Wortspiel lässt sich nicht übersetzen.</text></line>
+
<line start="782" end="783" speaker="sfx">Rauschen</line>
<line start="782" end="783" speaker="sfx">Rauschen</line>
-
<line start="798" end="818" speaker="strongbad">How're we doing here, frog eggs?</line>
+
<line start="798" end="818" speaker="strongbad">Wie gehts voran, Froschköpfe?</line>
-
<line start="819" end="842" speaker="strongsad">I don't even get that one.</line>
+
<line start="819" end="842" speaker="strongsad">Den verstehe ich nicht einmal.</line>
-
<line start="843" end="917" speaker="strongsad">According to my calculations, we should achieve maximum jiggle any second now.</line>
+
<line start="843" end="917" speaker="strongsad">Wenn meine Berechnungen stimmen, sollten wir das maximale Wackeln gleich erreicht haben.</line>
-
<line start="918" end="937" speaker="homestar">Oh, man, you three.</line>
+
<line start="918" end="937" speaker="homestar">Oh, Mann, ihr drei.</line>
-
<line start="938" end="992" speaker="homestar">I am so glad I chose this instead of that million dollars in cash.</line>
+
<line start="938" end="992" speaker="homestar">Ich bin so froh, dass ich das hier genommen habe und nicht die Eine Million Dollar.</line>
-
<line start="993" end="1020" speaker="homestar">That wouldn't even have half filled up this pool!</line>
+
<line start="993" end="1020" speaker="homestar">Die hätten den Pool nicht einmal zur Hälfte gefüllt.</line>
-
<line start="1021" end="1029" speaker="sfx">ring!</line>
+
<line start="1021" end="1029" speaker="sfx">klingeln!</line>
-
<line start="1030" end="1056" speaker="strongsad">That's it! We're ready!</line>
+
<line start="1030" end="1056" speaker="strongsad">Das ist es! Wir sind soweit!</line>
-
<line start="1057" end="1072" speaker="strongbad">All right!</line>
+
<line start="1057" end="1072" speaker="strongbad">Oh, ja.</line>
-
<line start="1096" end="1110" speaker="strongbad">Well, where are they?</line>
+
<line start="1096" end="1110" speaker="strongbad">Nun, wo sind sie?</line>
-
<line start="1111" end="1132" speaker="strongsad">Where are who?</line>
+
<line start="1111" end="1132" speaker="strongsad">Wo sind wer?</line>
-
<line start="1133" end="1208" speaker="strongbad">Well, I thought that this much gelatin would sorta naturally attract oiled-up bikini wrestlers.</line>
+
<line start="1133" end="1208" speaker="strongbad">Naja, ich dachte, solche Mengen an Gelatine würden irgendwie auf natürliche Art und Weise eingeölte bikinitragende Wrestlerinnen anlocken.</line>
-
<line start="1209" end="1253" speaker="homestar">I thought it would naturally attract oiled-up Bill Cosby.</line>
+
<line start="1209" end="1253" speaker="homestar">Ich dackte, allerdings, dass sie auf natürliche Art und Weise einen eingeölten Bill Cosby anlocken würde.</line>
-
<line start="1254" end="1275" speaker="bubs">You heard the latest news?</line>
+
<line start="1254" end="1275" speaker="bubs">Hast schon das gehört?</line>
-
<line start="1276" end="1289" speaker="coachz">Wazzat?</line>
+
<line start="1276" end="1289" speaker="coachz">Wasdas?</line>
-
<line start="1290" end="1332" speaker="bubs">The young'uns filled up the swimmin' hole with red Jell-Os!</line>
+
<line start="1290" end="1332" speaker="bubs">Die jungen Leute haben das Schwimmloch mit roter Götterspeise aufgefüllt!</line>
-
<line start="1333" end="1390" speaker="coachz">Y'know, I once had a student in my health class, name of Red Angelo!</line>
+
<line start="1333" end="1390" speaker="coachz">Weißt du, ich hatte mal einen Schüler in meiner Klasse namens Roter Engel!</line><!--Does this refer to anything? If it does, I don't get it. And even if I did, I don't know how to translate it. Coach Z is a pain to translate anyway.-->
-
<line start="1391" end="1426" speaker="coachz">True story! His folks named him that!</line>
+
<line start="1391" end="1426" speaker="coachz">Ist ne wahre Geschichte! Die Leute haben ihn so genannt.</line>
-
<line start="1427" end="1491" speaker="coachz">And he had a sister, named Grape Flavored Jell-O With Fruit Floatin' In It! No bull!</line>
+
<line start="1427" end="1491" speaker="coachz">Und er hatte eine Schwester, die hieß Früchtewackelpudding mit Traubengeschmack. Auch wahr!</line>
-
<line start="1492" end="1552" speaker="coachz">And if you flash your lights at a car with its headlights orf, you get shot by gangsters!</line>
+
<line start="1492" end="1552" speaker="coachz">Und wenn du mit deinen Scheinwerfern ein Auto mit ausgeschalteten Licht anstrahlst, wirst du von Gangstern erschossen!</line>
-
<line start="1553" end="1582" speaker="strongbad">Alright, Strong Mad, smack it around!</line>
+
<line start="1553" end="1582" speaker="strongbad">Okay, Strong Mad. Hau rein!</line>
-
<line start="1583" end="1593"><strongmad>GAH!</strongmad><sfx>smack!</sfx></line>
+
<line start="1583" end="1593"><strongmad>GAH!</strongmad><sfx>platsch</sfx></line>
-
<line start="1594" end="1597" speaker="sfx">rumble</line>
+
<line start="1594" end="1597" speaker="sfx">rumpel</line>
<line start="1598" end="1644" speaker="strongbad">Hang ten! Gnarly! Endless summer!</line>
<line start="1598" end="1644" speaker="strongbad">Hang ten! Gnarly! Endless summer!</line>
-
<line start="1645" end="1698" speaker="strongbad">Hey, do it again, but this time, smack it like a newborn's biscuit.</line>
+
<line start="1645" end="1698" speaker="strongbad">Hey, mach das nochmal, aber dieses Mal hau drauf, wie auf den Keks eines Babys!</line>
-
<line start="1699" end="1706"><strongmad>GAH!</strongmad><sfx>smack!</sfx></line>
+
<line start="1699" end="1706"><strongmad>GAH!</strongmad><sfx>platsch</sfx></line>
-
<line start="1707" end="1719"><sfx>rumble</sfx><strongbad>Woah!</strongbad></line>
+
<line start="1707" end="1719"><sfx>rumpel</sfx><strongbad>Wah!</strongbad></line>
-
<line start="1720" end="1731" speaker="sfx">falling sound</line>
+
<line start="1720" end="1731" speaker="sfx">fällt</line>
-
<line start="1732" end="1743" speaker="sfx">splat! splat!</line>
+
<line start="1732" end="1743" speaker="sfx">platsch platsch</line>
-
<line start="1744" end="1777" speaker="strongbad">Uh, lifeguard? Bit of help here?</line>
+
<line start="1744" end="1777" speaker="strongbad">Äh, Bademeister? Etwas Hilfe, bitte?</line>
-
<line start="1778" end="1788" speaker="pompom">bubbles</line>
+
<line start="1778" end="1788" speaker="pompom">blubbert</line>
-
<line start="1806" end="1829"><sfx>boing-woosh!</sfx><pompom>bubbles</pompom></line>
+
<line start="1806" end="1829"><sfx>boing-wusch!</sfx><pompom>blubbert</pompom></line>
-
<line start="1830" end="1843" speaker="sfx">ding!</line>
+
<line start="1830" end="1843" speaker="sfx">ping</line>
-
<line start="1844" end="1881" speaker="homestar"><i>(muffled)</i> Aww, I was hoping you were Bill Cosby.</line>
+
<line start="1844" end="1881" speaker="homestar"><i>(gedämpft)</i> Ahh, ich hatte gehofft, du wärst Bill Cosby.</line>
-
<line start="1882" end="1924" speaker="strongbad"><i>(muffled)</i> So, uh, what're we doing for breathing down here?</line>
+
<line start="1882" end="1924" speaker="strongbad"><i>(gedämpft)</i> Also, äh, wie atmen wir hier unten eigentlich?</line>
-
<line start="1925" end="1960" speaker="homestar"><i>(muffled)</i> I don't know. I hadn't really thought that far ahead.</line>
+
<line start="1925" end="1960" speaker="homestar"><i>(gedämpft)</i> Ich weiß nicht. Soweit hatte ich noch gar nicht gedacht.</line>
-
<line start="1961" end="1985" speaker="strongbad"><i>(muffled)</i> And how did you get down here, Poopsmith?</line>
+
<line start="1961" end="1985" speaker="strongbad"><i>(gedämpft)</i> Und wie bist du hier unten gelandet, Mistschmied?</line>
-
<line start="2020" end="2049" speaker="tucksworth" voiceover="voiceover">You can't grow a ZZ Top beard!</line>
+
<line start="2020" end="2049" speaker="tucksworth" voiceover="voiceover">Du kannst dir keinen ZZ Top-Bart wachsen lassen!</line>
-
<line start="2050" end="2067" speaker="sfx">klaxon</line>
+
<line start="2050" end="2067" speaker="sfx">Sirene</line>
-
<line start="2068" end="2095"><sfx>klaxon</sfx><!-- <text>Eat A Lot Of Food Alert</text> --></line>
+
<line start="2068" end="2095"><sfx>Sirene</sfx><text>Warnung: Es gibt irgendwo große Mengen, die gegessen werden müssen</text></line>
-
<line start="2096" end="2116"><sfx>klaxon</sfx><kingoftown>My talents are needed!</kingoftown></line>
+
<line start="2096" end="2116"><sfx>Sirene</sfx><kingoftown>Mein Können wird gebraucht!</kingoftown></line>
-
<line start="2117" end="2133" speaker="sfx">klaxon</line>
+
<line start="2117" end="2133" speaker="sfx">Sirene</line>
-
<line start="2134" end="2163" speaker="homestar"><i>(muffled)</i> Strong Bad, I think this is it.</line>
+
<line start="2134" end="2163" speaker="homestar"><i>(gedämpft)</i> Strong Bad, ich glaube, das wars dann.</line>
-
<line start="2164" end="2215" speaker="homestar"><i>(muffled)</i> When I die, have my body preserved in red Jell-O.</line>
+
<line start="2164" end="2215" speaker="homestar"><i>(gedämpft)</i> Wenn ich sterbe, lass meinen Körper in rotem Wackelpudding einlegen.</line>
-
<line start="2217" end="2252" speaker="strongbad"><i>(muffled)</i> Uh, I don't think that's gonna be a problem, Homestar.</line>
+
<line start="2217" end="2252" speaker="strongbad"><i>(gedämpft)</i> Äh, ich denke, das soltle kein Problem sein, Homestar.</line>
-
<line start="2253" end="2274" speaker="homestar"><i>(muffled)</i> You're such a good friend.</line>
+
<line start="2253" end="2274" speaker="homestar"><i>(gedämpft)</i> Du bist ein guter Freund.</line>
-
<line start="2275" end="2308" speaker="kingoftown"><i>(muffled)</i> Citizens! Help has arrived!</line>
+
<line start="2275" end="2308" speaker="kingoftown"><i>(gedämpft)</i> Untertanen! Eure Rettung ist gekommen!</line>
-
<line start="2309" end="2344" speaker="kingoftown"><i>(muffled)</i> Everybody in there, shut your eyes.</line>
+
<line start="2309" end="2344" speaker="kingoftown"><i>(gedämpft)</i> Ihr alle da drin, schließt mal eure Augen.</line>
-
<line start="2345" end="2390" speaker="kingoftown"><i>(muffled)</i> This-a ain't-a gonna be-a pretty.</line>
+
<line start="2345" end="2390" speaker="kingoftown"><i>(gedämpft)</i> Das hier wird nicht schön anzusehen.</line>
-
<line start="2391" end="2409" speaker="kingoftown"><i>(muffled)</i> And a one, and a two, and a three.</line>
+
<line start="2391" end="2409" speaker="kingoftown"><i>(gedämpft)</i> Und eins und zwei und drei.</line>
-
<line start="2410" end="2414" speaker="sfx">squish!</line>
+
<line start="2410" end="2414" speaker="sfx">quietsch!</line>
-
<line start="2415" end="2448" speaker="sfx">sucking</line>
+
<line start="2415" end="2448" speaker="sfx">saugen</line>
-
<line start="2449" end="2532"><sfx>wonky music</sfx><strongbad sfx="sfx">gurgling</strongbad></line>
+
<line start="2449" end="2532"><sfx>wackelartige (?) Musik</sfx><strongbad sfx="sfx">gluckert</strongbad></line>
-
<line start="2533" end="2599" speaker="strongbad">All I remember after I closed my eyes, was that first, it got real loud,</line>
+
<line start="2533" end="2599" speaker="strongbad">Alles, an was ich mich erinnern kann, nachdem ich meine Augen geschlossen habe, war, dass es zuerst sehr laut wurde,</line>
-
<line start="2600" end="2628" speaker="strongbad">then it got real hot,</line>
+
<line start="2600" end="2628" speaker="strongbad">dann wurde es sehr warm,</line>
-
<line start="2629" end="2652" speaker="strongbad">then it got real slimy,</line>
+
<line start="2629" end="2652" speaker="strongbad">dann wurde es sehr schleimig,</line>
-
<line start="2653" end="2671" speaker="strongbad">then it got quiet,</line>
+
<line start="2653" end="2671" speaker="strongbad">dann wurde es ruhig,</line>
-
<line start="2672" end="2686" speaker="strongbad">and then it got...</line>
+
<line start="2672" end="2686" speaker="strongbad">und dann wurde es...</line>
-
<line start="2687" end="2711" speaker="strongbad">unspeakable.</line>
+
<line start="2687" end="2711" speaker="strongbad">unaussprechlich.</line>
-
<line start="2712" end="2736" speaker="strongbad">And when I opened my eyes,</line>
+
<line start="2712" end="2736" speaker="strongbad">Und als ich meine Augen öffnete,</line>
-
<line start="2737" end="2757" speaker="strongbad">the pool was empty,</line>
+
<line start="2737" end="2757" speaker="strongbad">war der Pool leer,</line>
-
<line start="2758" end="2786" speaker="strongbad">and three days had passed.</line>
+
<line start="2758" end="2786" speaker="strongbad">und drei Tage waren vergangen.</line>
-
<line start="2787" end="2813" speaker="strongbad">And Pom Pom still hasn't landed!</line>
+
<line start="2787" end="2813" speaker="strongbad">Und Pom Pom ist immer noch nicht gelandet!</line>
-
<line start="2814" end="2921" speaker="sfx">space sound effects</line>
+
<line start="2814" end="2921" speaker="sfx">Aliengeräusche</line>
-
<line start="2922" end="2973" speaker="newpaper">shuffling noises</line>
+
<line start="2922" end="2973" speaker="newpaper">Druckgeräusche</line>
-
<line start="2983" end="3030" speaker="bubs">Well, email 187 is in the can.</line>
+
<line start="2983" end="3030" speaker="bubs">Nun, Email 187 ist im Kasten.</line>
-
<line start="3031" end="3066" speaker="coachz">1-8-7...? Oooohhh! Get down!</line>
+
<line start="3031" end="3066" speaker="coachz">1-8-7...? Oooohhh! In Deckung!</line>
-
<line start="3067" end="3089" speaker="bubs">What do you think you're doing?</line>
+
<line start="3067" end="3089" speaker="bubs">Was machst du da?</line>
-
<line start="3090" end="3127" speaker="coachz">There's a 1-8-7! Break yourself, Bubs!</line>
+
<line start="3090" end="3127" speaker="coachz">Es ist ein 1-8-7! Ich brech gleich zusammen, Bubs!</line>
-
<line start="3128" end="3152" speaker="bubs">I ought to break your face!</line>
+
<line start="3128" end="3152" speaker="bubs">Ich glaube, ich brech dir gleich deine Knochen!</line>
-
<line start="3153" end="3215" speaker="coachz">I knew I shouldn't have flashed my brights at that hooptie full of gangsters!</line>
+
<line start="3153" end="3215" speaker="coachz">Ich wusste, ich hätte diese Karre voller Gangster nicht mit der Lichthupe anblinken sollen!</line>
</transcript>
</transcript>
</pre>
</pre>

Current revision as of 17:34, 30 December 2008

Subtitles logo These are the German subtitles for winter pool. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="de" file="sbemail187.swf" width="550" height="400">
<line start="16" end="77" speaker="strongbad">Oh, Emails lassen mich zittern, daher bin ich flink mit den Fingern.</line>
<line start="78" end="88" speaker="strongbad">Lieber Strong Bad,</line>
<line start="89" end="119" speaker="strongbad">Was macht ihr im Winter mit eurem Pool?</line>
<line start="120" end="155" speaker="strongbad">Entleert ihr ihn und skatet darin oder so?</line>
<line start="156" end="176" speaker="strongbad">J.Hazard, In...</line>
<line start="177" end="247" speaker="strongbad">In was? In Spokane? In großer Schuld? Im Schlaf?</line>
<line start="248" end="292" speaker="strongbad">Tja, ich denke, das werden wir nie erfahren, Herr Drück-Enter-zu-früh-Mann.</line>
<line start="293" end="417" speaker="strongbad">Nun, Hazbro, ja, wir entleeren ihn normalerweise und ja, ich skate natürlich mit 30 verschiedenen Tricks über den Pool und mache wahnsinnige Skateboarding-Videos, die leider immer versehentlich mit Kochsendungen überspielt werden.</line>
<line start="418" end="467" speaker="strongbad">Aber dieses Jahr machen wir etwas viel cooleres und etwas weniger erlogenes.</line>
<line start="468" end="525" speaker="strongbad">Homestar Runner wurde endlich für die Fluffy Puff Marshmallows-Werbespots bezahlt, die er mal gemacht hat.</line>
<line start="526" end="555" speaker="strongbad">Und RATET MAL, WIE SIE IHN BEZAHLT HABEN?</line>
<line start="556" end="627" speaker="strongbad">Mit einem lebenslangen Vorrat an Fluffy Puffs durchsichtigen, nachtischbezogen Materialen mit rotem Geschmack!</line>
<line start="628" end="635" speaker="sfx">Rauschen</line>
<line start="636" end="658" speaker="marshie">ICH BIN EINE ANOMALIE!</line>
<line start="659" end="663" speaker="sfx">ping!</line>
<line start="664" end="717" speaker="marshie">Und nach der Schule komm ich zu dir nach Hause!</line>
<line start="718" end="781"><strongbad voiceover="voiceover">Ich finde, diese Marshie-Werbung sollte auf NC-17 eingestuft werden.</strongbad><text>NC-17 (no children under 17) ist eine US-Altersbeschränkung, entspricht dem Deutschen "ab 18 Jahren". Im Text oben links steht NC für "needlessly creepy", also unnötig gruselig. DIeses Wortspiel lässt sich nicht übersetzen.</text></line>
<line start="782" end="783" speaker="sfx">Rauschen</line>
<line start="798" end="818" speaker="strongbad">Wie gehts voran, Froschköpfe?</line>
<line start="819" end="842" speaker="strongsad">Den verstehe ich nicht einmal.</line>
<line start="843" end="917" speaker="strongsad">Wenn meine Berechnungen stimmen, sollten wir das maximale Wackeln gleich erreicht haben.</line>
<line start="918" end="937" speaker="homestar">Oh, Mann, ihr drei.</line>
<line start="938" end="992" speaker="homestar">Ich bin so froh, dass ich das hier genommen habe und nicht die Eine Million Dollar.</line>
<line start="993" end="1020" speaker="homestar">Die hätten den Pool nicht einmal zur Hälfte gefüllt.</line>
<line start="1021" end="1029" speaker="sfx">klingeln!</line>
<line start="1030" end="1056" speaker="strongsad">Das ist es! Wir sind soweit!</line>
<line start="1057" end="1072" speaker="strongbad">Oh, ja.</line>
<line start="1096" end="1110" speaker="strongbad">Nun, wo sind sie?</line>
<line start="1111" end="1132" speaker="strongsad">Wo sind wer?</line>
<line start="1133" end="1208" speaker="strongbad">Naja, ich dachte, solche Mengen an Gelatine würden irgendwie auf natürliche Art und Weise eingeölte bikinitragende Wrestlerinnen anlocken.</line>
<line start="1209" end="1253" speaker="homestar">Ich dackte, allerdings, dass sie auf natürliche Art und Weise einen eingeölten Bill Cosby anlocken würde.</line>
<line start="1254" end="1275" speaker="bubs">Hast schon das gehört?</line>
<line start="1276" end="1289" speaker="coachz">Wasdas?</line>
<line start="1290" end="1332" speaker="bubs">Die jungen Leute haben das Schwimmloch mit roter Götterspeise aufgefüllt!</line>
<line start="1333" end="1390" speaker="coachz">Weißt du, ich hatte mal einen Schüler in meiner Klasse namens Roter Engel!</line><!--Does this refer to anything? If it does, I don't get it. And even if I did, I don't know how to translate it. Coach Z is a pain to translate anyway.-->
<line start="1391" end="1426" speaker="coachz">Ist ne wahre Geschichte! Die Leute haben ihn so genannt.</line>
<line start="1427" end="1491" speaker="coachz">Und er hatte eine Schwester, die hieß Früchtewackelpudding mit Traubengeschmack. Auch wahr!</line>
<line start="1492" end="1552" speaker="coachz">Und wenn du mit deinen Scheinwerfern ein Auto mit ausgeschalteten Licht anstrahlst, wirst du von Gangstern erschossen!</line>
<line start="1553" end="1582" speaker="strongbad">Okay, Strong Mad. Hau rein!</line>
<line start="1583" end="1593"><strongmad>GAH!</strongmad><sfx>platsch</sfx></line>
<line start="1594" end="1597" speaker="sfx">rumpel</line>
<line start="1598" end="1644" speaker="strongbad">Hang ten! Gnarly! Endless summer!</line>
<line start="1645" end="1698" speaker="strongbad">Hey, mach das nochmal, aber dieses Mal hau drauf, wie auf den Keks eines Babys!</line>
<line start="1699" end="1706"><strongmad>GAH!</strongmad><sfx>platsch</sfx></line>
<line start="1707" end="1719"><sfx>rumpel</sfx><strongbad>Wah!</strongbad></line>
<line start="1720" end="1731" speaker="sfx">fällt</line>
<line start="1732" end="1743" speaker="sfx">platsch platsch</line>
<line start="1744" end="1777" speaker="strongbad">Äh, Bademeister? Etwas Hilfe, bitte?</line>
<line start="1778" end="1788" speaker="pompom">blubbert</line>
<line start="1806" end="1829"><sfx>boing-wusch!</sfx><pompom>blubbert</pompom></line>
<line start="1830" end="1843" speaker="sfx">ping</line>
<line start="1844" end="1881" speaker="homestar"><i>(gedämpft)</i> Ahh, ich hatte gehofft, du wärst Bill Cosby.</line>
<line start="1882" end="1924" speaker="strongbad"><i>(gedämpft)</i> Also, äh, wie atmen wir hier unten eigentlich?</line>
<line start="1925" end="1960" speaker="homestar"><i>(gedämpft)</i> Ich weiß nicht. Soweit hatte ich noch gar nicht gedacht.</line>
<line start="1961" end="1985" speaker="strongbad"><i>(gedämpft)</i> Und wie bist du hier unten gelandet, Mistschmied?</line>
<line start="2020" end="2049" speaker="tucksworth" voiceover="voiceover">Du kannst dir keinen ZZ Top-Bart wachsen lassen!</line>
<line start="2050" end="2067" speaker="sfx">Sirene</line>
<line start="2068" end="2095"><sfx>Sirene</sfx><text>Warnung: Es gibt irgendwo große Mengen, die gegessen werden müssen</text></line>
<line start="2096" end="2116"><sfx>Sirene</sfx><kingoftown>Mein Können wird gebraucht!</kingoftown></line>
<line start="2117" end="2133" speaker="sfx">Sirene</line>
<line start="2134" end="2163" speaker="homestar"><i>(gedämpft)</i> Strong Bad, ich glaube, das wars dann.</line>
<line start="2164" end="2215" speaker="homestar"><i>(gedämpft)</i> Wenn ich sterbe, lass meinen Körper in rotem Wackelpudding einlegen.</line>
<line start="2217" end="2252" speaker="strongbad"><i>(gedämpft)</i> Äh, ich denke, das soltle kein Problem sein, Homestar.</line>
<line start="2253" end="2274" speaker="homestar"><i>(gedämpft)</i> Du bist ein guter Freund.</line>
<line start="2275" end="2308" speaker="kingoftown"><i>(gedämpft)</i> Untertanen! Eure Rettung ist gekommen!</line>
<line start="2309" end="2344" speaker="kingoftown"><i>(gedämpft)</i> Ihr alle da drin, schließt mal eure Augen.</line>
<line start="2345" end="2390" speaker="kingoftown"><i>(gedämpft)</i> Das hier wird nicht schön anzusehen.</line>
<line start="2391" end="2409" speaker="kingoftown"><i>(gedämpft)</i> Und eins und zwei und drei.</line>
<line start="2410" end="2414" speaker="sfx">quietsch!</line>
<line start="2415" end="2448" speaker="sfx">saugen</line>
<line start="2449" end="2532"><sfx>wackelartige (?) Musik</sfx><strongbad sfx="sfx">gluckert</strongbad></line>
<line start="2533" end="2599" speaker="strongbad">Alles, an was ich mich erinnern kann, nachdem ich meine Augen geschlossen habe, war, dass es zuerst sehr laut wurde,</line>
<line start="2600" end="2628" speaker="strongbad">dann wurde es sehr warm,</line>
<line start="2629" end="2652" speaker="strongbad">dann wurde es sehr schleimig,</line>
<line start="2653" end="2671" speaker="strongbad">dann wurde es ruhig,</line>
<line start="2672" end="2686" speaker="strongbad">und dann wurde es...</line>
<line start="2687" end="2711" speaker="strongbad">unaussprechlich.</line>
<line start="2712" end="2736" speaker="strongbad">Und als ich meine Augen öffnete,</line>
<line start="2737" end="2757" speaker="strongbad">war der Pool leer,</line>
<line start="2758" end="2786" speaker="strongbad">und drei Tage waren vergangen.</line>
<line start="2787" end="2813" speaker="strongbad">Und Pom Pom ist immer noch nicht gelandet!</line>
<line start="2814" end="2921" speaker="sfx">Aliengeräusche</line>
<line start="2922" end="2973" speaker="newpaper">Druckgeräusche</line>

<line start="2983" end="3030" speaker="bubs">Nun, Email 187 ist im Kasten.</line>
<line start="3031" end="3066" speaker="coachz">1-8-7...? Oooohhh! In Deckung!</line>
<line start="3067" end="3089" speaker="bubs">Was machst du da?</line>
<line start="3090" end="3127" speaker="coachz">Es ist ein 1-8-7! Ich brech gleich zusammen, Bubs!</line>
<line start="3128" end="3152" speaker="bubs">Ich glaube, ich brech dir gleich deine Knochen!</line>
<line start="3153" end="3215" speaker="coachz">Ich wusste, ich hätte diese Karre voller Gangster nicht mit der Lichthupe anblinken sollen!</line>
</transcript>
Personal tools