Talk:Non-English Pronunciations
From Homestar Runner Wiki
Thought this merited a page. I'm not sure what category this belongs to, though; had some trouble distinguishing some of the contents of "Lists" from "Running Gags". -- Minivet 02:09, 7 December 2005 (UTC)
- Lists are usually long strings of items or names. Running Gags are jokes that are repeated several times throughout toons. — Lapper (talk) 02:11, 7 December 2005 (UTC)
Order
These things really need to be put in chronological order or something. SaltyTalk! 03:31, 14 December 2005 (UTC)
- I think they're fine the way they are. You can do it if you want to. — talk Bubsty edits 21:44, 23 December 2005 (UTC)
- Actually, they're in alphabetical order already. Which makes sense for a list of words. --DorianGray
Ukelele
Actually, the correct Hawaiian prononciation of Ukulele is oo·koo·lay·lay.
the "Yoo·ka·lay·lee" pronounciation is a Americanized mispronounciation that is accepted cause of common use. Marzipan and Strong Sad seem to be the type that would prefer the original "correct" pronounciation.
(there are also spelling variations: Ukulele or Ukelele)
So... should this word be removed from the list? im a new user so i dont wanna anger too many people right away.
Del Taco? 20:22, 11 April 2006 (UTC)
- Well, I'd merit it a removal, and have been debating it myself. I like the correct pronounciations of things. --DorianGray
- A note can be left on the page concerning both pronunciations. — Elcool (talk)(contribs) 20:34, 11 April 2006 (UTC)
- Whether the pronunciation is correct or not, this page also addresses exaggerated pronunciations. I think Marzipan's pronunciation in The Luau is exaggerated enough to warrant keeping it on the page. —
KieferSkunk (talk) — 21:06, 11 April 2006 (UTC)
- Whether the pronunciation is correct or not, this page also addresses exaggerated pronunciations. I think Marzipan's pronunciation in The Luau is exaggerated enough to warrant keeping it on the page. —
You're supposed to be our SHA-PAH-RONE!
There seems to be some debate about which form of "chaperon" (masculine, or feminine "chaperone") should appear on this page and in senior prom. Coach Z is a male character, but he's referred to himself as a "mom" in the past (see garage sale) and seemed to have other identity issues, so I posit that "chaperone" (feminine) can be appropriate for him - at least in a sort of tongue-in-cheek sense. — KieferSkunk (talk) — 18:21, 8 May 2006 (UTC)