User:DorianGray/Analysis of Senor Cardgage's Speech Patterns
From Homestar Runner Wiki
(Difference between revisions)
(Oops, 3 more.) |
(→Senor Cardgage's Speech in Chronological Order) |
||
Line 35: | Line 35: | ||
| Email [[kind of cool]] (2003) | | Email [[kind of cool]] (2003) | ||
| Leaving Strong Bad | | Leaving Strong Bad | ||
- | | Refers to Strong Bad as "Ethel". | + | | Refers to Strong Bad as "Ethel". Wants to "stand in some important lines", which is normally the last thing someone would want. |
|-------------------------------------------------------------------------------- valign=top | |-------------------------------------------------------------------------------- valign=top | ||
| "Ex-obably not." | | "Ex-obably not." |
Revision as of 00:52, 12 March 2008
Senor Cardgage's speech patterns are quite unusual. More talking, explaining. Some cool phrase that's almost one word, and not quite another. Call at you as if you were a lady, even for dudes.
Contents |
Senor Cardgage's Speech in Chronological Order
Quote | Toon | Context | Comments |
---|---|---|---|
"Oh, excardon me!" | Email kind of cool (2003) | Response to seeing Homestar | Combination of "Excuse me" and "Pardon me". |
"I'm very sorry, ma'am, but could you help an old denominator, like me, gather his spectacles?" | Email kind of cool (2003) | Asking Strong Mad to get his glasses | Refers to self as a "denominator", and to Strong Mad as "ma'am". |
"I'm sorry, ma'am. Would you mind helping an old wintergreen gather his spectacles?" | Email kind of cool (2003) | Asking Strong Mad to get his glasses | Refers to self as a "wintergreen", and to Strong Mad as "ma'am". |
"Sorry to bother you, ma'am. Could you help an old Soderbergh gather his spectacles?" | Email kind of cool (2003) | Asking Strong Mad to get his glasses | Refers to self as a "Soderbergh", and to Strong Mad as "ma'am". |
"Thank you, ma'am, would you care for a slice of gum?" | Email kind of cool (2003) | Offering Strong Bad a stick of gum | Replaces "stick" with "slice", and refers to Strong Bad as "ma'am". |
"I have to be going, Ethel. I've got some important lines to stand in." | Email kind of cool (2003) | Leaving Strong Bad | Refers to Strong Bad as "Ethel". Wants to "stand in some important lines", which is normally the last thing someone would want. |
"Ex-obably not." | Email kind of cool (2003) | Replying to whether Strong Bad will ever see him again. | Variant on "probably". |
"Many combolations, Elizagerth! I hope you get all my... particles." | Email flashback (2004) | Congratulating Strong Bad on his 100th email. | Combination of "combination" and "congratulations". Refers to Strong Bad as "Elizagerth", and hopes he gets "particles". |
"Hi there, Belindas! I'm Senor Cardgage for Senor Cardgage Mort-gage. We can help you get a leg up on the pile! Low rates, percent signs... I dunno..." | Senor Mortgage (2004) | Greeting a commercial viewer. | Except for "Belindas", this is a totally normal group of sentences. |
"No probalo!" | Senor Mortgage (2004) | Reassurance about bad credit. | Muddled version of mock-Spanish "No problemo". |
"Home Lawn, Escrow, Re-Financin' — you name it, we've got it! Come along down for a free canceltation with one of our handsome talking experts. One o' them said they'd buy me lunch. But I don't see nobody taking me to Chick-fil-A." | Senor Mortgage (2004) | Services offered by company. | Variant of "home loan". Combination of "cancellation" and "consultation". Otherwise mostly normal. |
"You're every welcome, Valerie." | Senor Mortgage (2004) | Replying to the Visor Robot | Uses "every" instead of "very". Refers to the Visor Robot as "Valerie". |
"Act now and see if you can stand to talk to me for more than four seconds!" | Senor Mortgage (2004) | Enticing viewers. | No errors, but perhaps noting his own odd speech patterns. |
"Look at this can of peas, Helvetica. Won't you help me buy it for you?" | Email garage sale (2005) | Offering to buy something for Strong Sad. | Refers to Strong Sad as "Helvetica". The last sentence is also unusual, though I can't quite put my finger on why. |
"I dan't know why. Exprecially since you have this can of peas to look forward to." | Email garage sale (2005) | Replying to Strong Sad's discomfort. | "Dan't" instead of "don't". Combination of "express" and "especially". |
"It won't be here forever. So come see me and this little dog for vera low prices!!" | Senorial Day (2005) | Enticing viewers | "Vera" instead of "very". Refers to the Wagon Fulla Pancakes as "this little dog". |
"Those were all good years. Don't let another minute go you by." | Senorial Day (2005) | More enticing. | "Go you by" instead of "pass you by". |
"My left name is "Tremendous Savings", Ms. America! Go out for a pass!" | Senorial Day (2005) | Interacting with Strong Bad, who asked for tremendous savings. | "Left" instead of "last" (or possibly "middle", as is usual). Refers to Strong Bad as "Ms. America". |
"Bring on down your whole fambly! We'll set up some tents and hot dogs for your... babies. Those like those, right?" | Senorial Day (2005) | Enticing viewers again. | "Fambly" instead of "family". |
"You doe NOT want to miss any Senorial Day savings action!" | Senorial Day (2005) | Still more enticing. | "Doe" instead of "do". |
"Wake up! Senorial Day is here with the vengeance!" | Senorial Day (2005) | Enticing. | No particularly unusual constructions, save "the" instead of "a". |
"You bet! How 'bout I hit ya on the slant?" | Senorial Day (2005) | Giving Strong Bad his ball back | No particularly unusual constructions. |
"Let the little childrens know." | Email alternate universe (2006) | Line in a song. | Only unusual bit is the pluralising of "children". |
"Alonzo Mourning to you, Myrtlebeth. Say hello to my tacklebox." | Email alternate universe (2006) | Greeting Strong Bad. | "Alonzo Mourning" instead of "Good morning". Refers to Strong Bad as "Myrtlebeth". |
"Well, if you could just sign right here on the dotty line, the adaption will be complete." | Email alternate universe (2006) | To Strong Bad. | "Dotty" instead of "dotted", "adaption" instead of "adoption". |
"I got fourteen degrees while on my lunch take. Now I can legally prescribe marriages in the state of Kansattica." | Email theme song (2006) | Still enticing them viewers. | "Lunch take" instead of "lunch break". |
"Good efening, Bontilda. Forty-twone will be on your lest." | Email the movies (2007) | Taking Strong Bad's ticket. | "Efening" instead of "evening", and "lest" instead of "left". Combination of "Forty-two" and "forty-one". Refers to Strong Bad as "Bontilda". |
"Hey, Grendolyn! Don't bogart that settlement now!" | Email rough copy (2007) | Asking Strong Bad to share his candy bar. | Refers to Strong Bad as "Grendolyn". |
"Why, hello, Miss Trela. Check out Senor Cardgage's Intregway." | Email concert (2007) | Welcoming viewers again. | Playing on Strong Bad's pronounciation of "intriguéd". Refers to the viewers as "Ms. Trela". |
"Dump tell no mandy, it's just a land mower turned bankways! If you help me buy it, I'll cut you in!" | Email concert (2007) | Enticing viewers again. | "Dump tell no mandy" seems to be "Don't tell anybody". "Land mower" and "bankways" instead of "lawn mower" and "backwards". |
"Oh... I should eat a pony." | Email original (2007) | After taking Homestar's order. | Complete nonsense, but also completely grammatical. |
"Oh. Hello-quialism. Who are these guys?" | Email diorama (2007) | A greeting, and confusion. | Combination of "hello" and "colliquialism". Refers to a shoe as "these guys". |
"This is not what I sagged on for." | Email diorama (2007) | Expressing displeasure. | "Sagged on" instead of "signed on". |
"Carrageenan, Monteljohn. Can you detect me to the nearest bus stamp?" | Email fan club (2008) | A greeting and request. Part of the "Non Sequitur Challenge". | Uses "carrageenan" as a greeting, and refers to someone (possibly Strong Sad) as "Monteljohn". "Detect" instead of "direct", and "bus stamp" instead of "bus stop". |
"Where is Tompkins? Where is Cole Slaw? Here I am!" | Email licensed (2008) | Sung at his shady daycare center. | Bizarre (and a little creepy), but not ungrammatical. Uses "coleslaw" as a name. |
"Thank you, Presbyterian." | Non-Sequitur Champion (2008) | A greeting. | Refers to Homestar as "Presbyterian". |
"Panctice... Squad... Cutterback." | Non-Sequitur Champion (2008) | Attempting to speak grammatically. | Complete garglemesh. I'm not even sure if those are real words. |
"Oh... Lifty Fernandez." | Non-Sequitur Champion (2008) | Attempting to speak grammatically. | Complete garglemesh of a name. |
"Grape... soda... banked?" | Non-Sequitur Champion (2008) | Attempting to speak grammatically. | Technically grammatical, but not exactly normal. |
Analysis and Summary
Weird guy. Has steadily become less coherent.
Possible Section about the names he's referred people to ...as
- Strong Mad: ma'am
- Strong Bad: ma'am, Ethel, Ms. America, Myrtlebeth, Elizagerth, Grendolyn, Bontilda
- Viewers: Belindas, Ms. Trela
- Visor Robot: Valerie
- Wagon Fulla Pancakes: this little dog
- A shoe: these guys
- Strong Sad: Monteljohn, Helvetica
- Homestar Runner: Presbyterian
See Also
Analysis of Homsar's Speech Patterns
[[Category:Research]]