Talk:Where's an Egg?

From Homestar Runner Wiki

Revision as of 00:47, 17 July 2007 by Has Matt? (Talk | contribs)
Jump to: navigation, search

Contents

Character themes

I just noticed something. Every character has their own variation on the theme that plays in that person's presence. Whenever you ask a character about another character, or they answer a question about that character, that character's theme will be played along with the theme of the character you're speaking with. But when only items and places are involved in the question (or the occasional super-bad liar who answers a question with him/herself when it's patently not true), you'll hear only the one character's theme. --Jay o'Lantern (Haunt) 16:53, 16 July 2007 (UTC)

Though sometimes it'll fail to play both themes together... --Jay o'Lantern (Haunt) 16:57, 16 July 2007 (UTC)
Oh, yeah, and when you win, it'll play what sounds like all the themes together. --Jay o'Lantern (Haunt) 17:03, 16 July 2007 (UTC)

Multiple endings

I've found that depending on how quickly I finish the games. So far, I've found four:

  • Fireworks only — 900 seconds or less left
  • Fireworks and a white satellite-looking spaceship — 901-940 seconds left
  • Fireworks, a white satellite-looking spaceship, and a yellow/brown spaceship — 941-970 seconds left
  • Fireworks, a white satellite-looking spaceship, a yellow/brown spaceship, and a gray/green spaceship with an alien coming out — 971 or more seconds left

I'm unsure whether there are any other endings for amounts of time left much smaller than the above. Trey56 17:12, 16 July 2007 (UTC)


My guess is that the 3rd one is a space lab and the "alien" that comes out is a cosmonaut performing a space walk.
I managed to win a few times just by shooting at everyone immediately. My best time is 994 and all I get is the sputnik, the rocket and the space lab.
Nsayer 18:08, 16 July 2007 (UTC)

Those aren't just any "spaceships", those are definitely meant to refer to the Sputnik satellites.

Locations, suspects, and items

Here are my attempts at identifying the locations, suspects, and items. I'm not sure of all of them, especially the ones with question marks. Trey56 18:36, 16 July 2007 (UTC)

Locations

  • Aquarium
  • Forest
  • Museum (?)
  • Siberia (thanks, 70.116.132.84)
  • City
  • Desert
  • Beach
  • Movie theater
  • Pier

Suspects

Items

  • Egg
  • Potted plant
  • Strawberry
  • Beer
  • Pencil
  • Bomb
  • Duffel bag
  • Monkey wrench
  • Slingshot
  • Cat

I think once the locations, items, suspects are re-ordered, we can pull the stub tag off the article. Lots of great info and we have the basics now. wbwolf (t | ed) 22:19, 16 July 2007 (UTC)

Item Talk

I have noticed, if people talk about an item when you question them about the egg, talk about the item. They will then tell you a person, and a place. If the person is at that place with the item, they usually have the egg. If they ARN'T at that spot, the one who gave you the info usually has the egg. Anyone have this not happen? (Notice I said USUALLY)--Bobmuffins 18:35, 16 July 2007 (UTC)

This is true, because all characters either always lie or always tell the truth 68.54.84.110 19:40, 16 July 2007 (UTC)

Painfully dumb question...

How do you play the game if you don't speak or read Russian?

Actual game play requires no knowledge of Russian, since it done completely with pictures. The Russian writing is meaningless or poorly done, anyway. wbwolf (t | ed) 19:21, 16 July 2007 (UTC)

- Hey; erm, I have no real idea about wiki ettiquete but I just wanted to say that the Russian is all more or less correct and certainly not meaningless. Here goes: The title, 'gde yaitso' indeed means 'where is the/an egg?' (although the dash in the middle is not needed) - the reference to 'gde yaichko' that is made on the corresponding wiki article on this topic is wrong; 'yaichko' is a diminuitive form roughly equivalent to 'eggy'. 'Gde yaitso' i.e. as written in the game is the best translatoin for 'Where's an Egg?'. On the loading screen, 'televizionniy elektricheskiy' - 'televisual electrical' is fairly senseless but apart from that, the rest of the russian is correct. When you shoot the egg-haver, 'vinovnik' (criminal) appears, and then 'pozdravlenie' (congratulations). If you get it wrong, 'vinovnik' again appears, followed by 'gulag' (russians tend to use the simpler word 'lager but gulag is a russian acronym) and then 'igra zakonchenniy' - the only real example of incorrect grammar. It means 'game over' but should be 'igra zakonchennaya' to account for the feminine gender of 'igra'. Hardly 'meaningless or poorly done'. I was pretty surprised with the quality of the russian, to be honest

Since it clear you know Russian, and I definitely do not, I would bow to your superior knowledge. In this case, I would say writing up this information in the wiki directly would be much appreciated. (Perhaps under a translation section?) wbwolf (t | ed) 20:36, 16 July 2007 (UTC)

The Russian text is only used for the title screen and the "congraturatory" address. "Dialogue" in the game itself is handled through pictograms ("Blue Rabbit's Climate Chaos" comes to mind, although this is much more simplistic). Basically, you go around "investigating" each area, confirming which characters are where and which items they're holding, and questioning the characters about other characters and items; if you find someone who's lying, odds are he/she is the culprit, and you do what any good renegade Russian detective would: you shoot them! ^_^--Tenka Muteki 19:22, 16 July 2007 (UTC)

Actually, I find that about half the suspects lie, whether they have the egg or not. But really, since everyone either always lies or always tells the truth, all you have to do is find someone who gives you a clue about the egg and says even one other true thing. (Don't bother asking anyone, truthteller or liar, about him/herself or his/her own item, though.) --Jay o'Lantern (Haunt) 20:20, 16 July 2007 (UTC)

Too many colors

When you hover over a button, it gradients from gray to yellow (and back again when you remove) Thats waaaaay too many shades of yellow for a game like this. Maybe put this in remarks or goofs. I have bad edit etiquette :P

Screen shot

Since the game is out for reals and looks different from the preview shot that was originally up, shouldn't we use a screen shot of actual game play? Do we include both images on the page? wbwolf (t | ed) 20:47, 16 July 2007 (UTC)

I went ahead and replaced the old image with the new one, since that's what we did with Kid Speedy. Has Matt? (talk) 21:02, 16 July 2007 (UTC)

Maid

Totally a butcher.

Which person is supposed to be the maid? Process of elimination of all the other characters left a person who appears to be a butcher.--Another Freakin' Guy Named Daniel 21:26, 16 July 2007 (UTC) Also, which one is supposed to be the movie theater? Process of elimination left what resembles the Lincoln Memorial.

Ending Screen

That's not a police station, it's Lenin's Mausoleum (http://en.wikipedia.org/wiki/Lenin%27s_Mausoleum)

Apparently we don't know too much 'bout Russia. Thanks for pointing that out! Has Matt? (talk) 21:47, 16 July 2007 (UTC)

Also the word vinovnik (виновник) would be better translated as "guilty person". Criminal is prestupnik (преступник) in Russian.

We would probably use "culprit" in English.--Tenka Muteki 23:35, 16 July 2007 (UTC)

Suspect and location images

While the suspect and location images were originally icons, they have now been overwritten with full-sized images. Personally, I prefer the icons for three reasons:

  1. The full body characters are much taller than the rest of the images, which makes the table look a little lopsided.
  2. The icon images are pixel-for-pixel, whereas there are some cropping issues with the full-sized images (compare the butcher icon with the full-body butcher)
  3. We don't need to illustrate every component of the game completely, just give an icon for identification purposes.

Does anyone agree, or are we happy with the staus quo? Trey56 22:30, 16 July 2007 (UTC)

I think the table is fine as is, especially with the ability to expand the locations to a larger size. Perhaps making the size of the icons closer to the same size (using the item icons as a guide)? wbwolf (t | ed) 22:36, 16 July 2007 (UTC)
The icons are fine by me, alhtough the cropping issues can easily be fixed. If you think reverting back to icons is the better choice, by all means, go for it. I don't see a problem with keeping the locations as full shots, however. —FireBird|Talk 22:42, 16 July 2007 (UTC)

Names of People, Places and iTems

Using a decompiler, the names are Jessifer, Pall, Brodermaker, Mancuso, Damella, Deark, Gubby, Les and Joeff. The places are called Seward Lane, Hollway, A Room, Gym, Bank, Gumption Road, Upstairs, Nearby and Under. The items are called Bottle, Ball, Butterfly, Dog, Gym Bag, Fanny Pack, Frying Pan, Candlestick and Laptop. Not sure which is which. I might have another look later on when I'm home from school. Loafing 22:42, 16 July 2007 (UTC)

That's crazy :P Especially since some of those names bear little resemblance to the items... Trey56 22:55, 16 July 2007 (UTC)
I'm more surprised they put all the names there. By the way, nice work on the looking old reference. --TotalSpaceshipGirl3 23:57, 16 July 2007 (UTC)

The Manual

The manual page is really funny in the way, that its English translation is more correct then the original Russian text :)

  • The word at the top of the page "Узнать" (Uznat') is correct, it really does mean "Find out";
  • The line "Кто лежит?" (Kto lezhit?) is a mistake and actually means here "Who is lying on the ground?" rather then "Who is telling lies/lying?". This is because in English the verb "to lie" can mean both of those things, but in Russian it's "лежать" (lezhat') for "lying on the ground" and "лгать" (lgat') for "telling the lies/lying". So the line should be "Кто лжет?" (Kto lzhet?);
  • The line "Кто говорит правду?" (Kto govorit pravdu?) is correct, it does mean "Who tells the truth?";
  • The line "Кто имеет яйцо?" (Kto imeet yaico?) is a bit incorrect and means "Who owns an egg?". "У кого яйцо?" (U kogo yaico?) could be translated as "Who has the egg?"

Another note: The Arbat ST. (location of the seller) is a well-known street in Moscow (http://en.wikipedia.org/wiki/Arbat_Street).

This would be excellent information for the Some Type of Online Auction page, where the Arbat Street reference is already noted. wbwolf (t | ed) 00:33, 17 July 2007 (UTC)

Musie Theater?

I'm quite confident that the image given the label "Theater" is actually the museum. It looks just like an art museum display and... not at all like a movie theater. The other one's kind of ambiguous as to WHAT it is, but I'm quite sure on the "Theater". --Jay o'Lantern (Haunt) 00:40, 17 July 2007 (UTC)

The other one looks like some kinda government building. Maybe if someone could translate the Russian on the building, it would shed some light on this? Has Matt? (talk) 00:47, 17 July 2007 (UTC)
Personal tools