Talk:Pan Pan

From Homestar Runner Wiki

(Difference between revisions)
Jump to: navigation, search
(PAN PAN NEEDS US!)
m (Reverted edit of 68.1.178.66, changed back to last version by Tom)
Line 37: Line 37:
:::This is most interesting.[[User:Tom|<nowiki></nowiki>]]  --  [[User:Tom|Tom]] 16:37, 28 Apr 2005 (UTC)
:::This is most interesting.[[User:Tom|<nowiki></nowiki>]]  --  [[User:Tom|Tom]] 16:37, 28 Apr 2005 (UTC)
-
 
-
== PAN PAN NEEDS US! ==
 
-
 
-
How come no one talks about how cool Pan Pan is?COME ON,peoples!Pan Pan needs more recognition!In closing,UZG.-BOBLAND
 

Revision as of 22:14, 15 May 2005

Note: Stop making non-canon (not from the cartoons) additions to the 20X6 pages.--Hysterical Woman 13:42, 11 Dec 2004 (MST)

Change his name?

Since the stinkoman game states his name as Panpan, I believe the page title should be changed --JohnoBoy

Uh, the Instruction Booklet for the very game you mention has it "Pan Pan". In fact, that's where wejust found out the name for 1-Up. -- Tom 12:42, 21 Mar 2005 (MST)
Hmm, the intro says PANPAN as one word... guess it's one of those bad translation/bad spelling jokes of the game... --JohnoBoy

Panpan in Japanese

Currently, the article states that panpan is Japanese for prostitute. My dictionary (EDICT) does not have this word, though, but a web search does indicate that it's true.

What it does list, however, is the word pansuke. Knowing a little Japanese, I would think that this could very well be where the word comes from, since they do have a tendency to shorten down words to the first two syllables.

I want to re-write that sentence, but I'd like to get confirmation from Japanese people first. Therefore, I've placed a question on the non-Japanese Chatsubo of the Japanese Wikipedia to try and get some confirmation. (link)

This is the sentence I would be replacing it with:

In Japanese, the word panpan is an adjectival noun and adverb meaning slap. It is also an abbreviated form of "pansuke", meaning a prostitute.

Alternatively, the less technical, but IMO also less clear explanation:

In Japanese, panpan is a word meaning slap. It is also an abbreviated form of "pansuke", meaning a prostitute.

Of course, if it turns out the words have no relation, I'll be changing the last part of the sentence. However, which of these should we use? The words "adjectival noun" may be hard to understand for non-native speakers (such as me!), but the other one is too general, in my opinion - and a compromise, only mentioning that it's an adverb, would be inaccurate.

Any one care to voice their opinion on this one? --Pidgeot (t) (c) (e) 01:00, 27 Apr 2005 (UTC)

I've gotten a reply on the Japanese Wikipedia, posted below for reference (along with my question) - I've corrected the article accordingly.

Question posted at Japanese Wikipedia

今日は!Some of you may or may not know Homestar Runner - those that do have probably seen the 20X6 version of Pom Pom, called Pan Pan. In the article on him at the Homestar Runner Wiki, we had a user note that in Japanese, the word panpan means prostitute. Looking in my dictionary (EDICT), that word does not appear - however, the word パンスケ does, and is listed as meaning prostitute. I know a little Japanese, and also know that it is not uncommon to abbreviate words - therefore, panpan could very well be an abbreviation of パンスケ. However, before I go putting that into the article, I'd like to be sure that I'm not mistaken. Anyone able to confirm or deny this? --en:User:Pidgeot

こんにちは Pidgeot。パンスケ is probably an abbreviation for パンパン + スケ。スケ is a vulgarism/slung for women. The Japanese word パンパン (Panpan) means a kind of prostitute certainly, e.g. see [1] (goo JJ dictionary). However パンパン has other meanings, see [2] (Eijiro JE/EJ dictionary). So there are 3 meanings:
  1. prostitute, especially in postwar Japan. (So it's probably an out of date word)
  2. onomatopoeia for sounds of handclap or something.
  3. imitative word for bulging, plumpy, swollen or some such appearance.
I don't know about Pan Pan/Pom Pom or 20x6, but the appearance (Image:panpan.PNG) hints that 3 is the origin of the name, I guess. Sorry about my broken English, eG aka 電気山羊 2005年4月27日 (水) 14:31 (UTC)
This is most interesting. -- Tom 16:37, 28 Apr 2005 (UTC)
Personal tools