Subtitles:sbemail92/fr

From Homestar Runner Wiki

Revision as of 20:36, 10 November 2007 by Meuhcoin (Talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Current revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
Subtitles logo These are the French subtitles for kind of cool. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="fr" file="sbemail92.swf" width="550" height="400">
  <line start="17" end="60" speaker="strongbad">Merci d'avoir choisi Strong Bad Email. Voulez-vous prendre un menu ?</line>
  <line start="72" end="87" speaker="strongbad">"Hé Strong bad,"</line>
  <line start="87" end="177" speaker="strongbad">"Mec, je pensais et me demandais ce que ça donnerait si t'étais pas cet homme stylé, musclé et superbe avec un masque de catch que tu es."</line>
  <line start="177" end="195" speaker="strongbad">"Ton fan dévoué,"</line>
  <line start="195" end="218" speaker="strongbad">"Jor-dan"</line>
  <line start="218" end="286" speaker="strongbad">Tu veux dire, genre, qu'est-ce que ça donnerait si j'étais un type gros et moche avec un ventre plein de bière et une tête presque chauve ?</line>
  <line start="286" end="335" speaker="strongbad">Je serais probablement toujours le mec le plus cool du monde, mais dans un genre différent.</line>
  <line start="335" end="381" speaker="strongbad">Plutôt dans le genre "J'suis tellement cool, tu sais même pas que je suis cool" </line>
  <line start="381" end="401" speaker="strongbad">Ou le genre de cool où je suis--</line>
  <line start="401" end="457" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">--Je suis toujours en train de me balader avec un sac de course plein de contenus mystérieux et inconnus.</line>
  <line start="463" end="493" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Peut-être est-ce une pizza froide. Peut-être sont-ce des légumes pourris.</line>
  <line start="497" end="529" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ou peut-être sont-ce les pièces brisées de ma vie.</line>
  <line start="545" end="612" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ou peut-être que c'est juste plein de bonbons<br />que je mange bruyamment en me tenant trop près de toi dans une file d'attente.</line>
  <line start="673" end="714" speaker="homestar">Hé, Pom Pom. Ce type sent comme de la soupe de petit-pois.</line>
  <line start="726" end="746" speaker="homestar">
<em>(Chante)</em>
<br/>Tu sens comme de la soupe de petit-poiiiiis !</line>
  <line start="752" end="814" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et puis je sortirais toujours de façon louche de buissons et<br />d'arbustes. Genre, juste quand tu passes à côté.</line>
  <line start="820" end="829" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et si je te vois,</line>
  <line start="829" end="834" speaker="homestar">Woah !</line>
  <line start="834" end="877" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Je dirais une phrase sympa qui<br />ne sera composée que d'un mot et demi.</line>
  <line start="886" end="907" speaker="cardgage">Oh, excardez-moi !</line>
  <line start="914" end="931" speaker="homestar">Hm,</line>
  <line start="931" end="952" speaker="homestar">
<em>(Chante)</em>
<br/>Je sais pas ce que ça veut diiiire !</line>
  <line start="959" end="985" speaker="homestar">
<em>(Chante)</em>
<br/>Et tu sens toujours comme de la soupe de petit-poiiiiiis !</line>
  <line start="992" end="1052" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et je serais tellement cool que même si t'étais un mec,<br />je t'interpellerais comme si t'étais une fille.</line>
  <line start="1090" end="1176" speaker="cardgage">Je suis désolé, m'dame, mais pourriez-vous aider un vieux dénominateur,<br />comme moi, à réunir ses spectacles ?</line>
  <line start="1205" end="1285" speaker="cardgage">J'suis désolé, m'dame. Ça vous gênerai d'aider une vieille<br />baie à réunir ses spectacles ?</line>
  <line start="1305" end="1397" speaker="cardgage">Désolé de vous déranger, m'dame. Pourriez-vous aider un vieux<br />Soderbergh à réunir ses spectacles ?</line>
  <line start="1426" end="1444" speaker="strongmad">NOOOON !!!</line>
  <line start="1448" end="1478" speaker="strongbad">Ça c'est un mec cool.</line>
  <line start="1478" end="1506" speaker="strongbad">C'est bon de savoir que si jamais je me laisse aller...</line>
  <line start="1506" end="1536" speaker="strongbad">et que je grandis un peu...</line>
  <line start="1536" end="1555" speaker="strongbad">que je vis derrière un buisson...</line>
  <line start="1555" end="1573" speaker="strongbad">Je serais toujours pas mal,</line>
  <line start="1573" end="1598" speaker="strongsad" voiceover="voiceover">Euh, excardonne-moi,</line>
  <line start="1598" end="1627" speaker="strongsad">mais rien dans ce que tu n'as dit n'est cool, Strong Bad.</line>
  <line start="1628" end="1694" speaker="strongsad">T'as en gros décrit ce type bizarre Señor Cardgage qui<br />vivait pas loin de chez nous quand on était petits.</line>
  <line start="1695" end="1733" speaker="strongbad">Quoi ?! Tu pensais pas que Senor Cardgage était cool ?</line>
  <line start="1734" end="1785" speaker="strongsad">Non ! Il était squelettique et il me donnait des cauchemars !</line>
  <line start="1786" end="1826" speaker="strongbad">Et...qu'est-ce qui n'est pas cool dans le fait de te donner des cauchemars ?</line>
  <line start="1827" end="1885" speaker="strongsad">Oh, laisse tomber. Retourne à tes histoires flippantes de types presque chauves.</line>
  <line start="1897" end="1963" speaker="strongbad">Enfin bref, Jor-dan, le Strong Bad presque chauve de l'histoire flippante est définitivement un mec très, très cool.</line>
  <line start="1963" end="2008" speaker="strongbad">En fait, ça me gênerait pas de me balader avec un type comme ça.</line>
  <line start="2008" end="2050" speaker="strongbad">Bon, tout semble bien se profiler pour moi dans l'avenir.</line>
  <line start="2050" end="2094" speaker="strongbad">Moi, je vais chercher Senor Cardgage.</line>
  <line start="2094" end="2114" speaker="strongbad">Voir où ce type a atterri.</line>
  <line start="2114" end="2127" speaker="sfx">Bruit du levage</line>
  <line start="2127" end="2138" speaker="thepaper">Preeow !</line>
<!-- Easter Egg -->
  <line start="2153" end="2183" speaker="strongbad">Alors, euh, vous êtes vraiment cool.</line>
  <line start="2184" end="2236" speaker="cardgage">Merci m'dame. Voulez-vous une tranche de gomme ?</line>
  <line start="2237" end="2269" speaker="strongbad">Ouais, complètement, j'adore les tranches de gomme.</line>
  <line start="2280" end="2307" speaker="strongbad" volume="0.9">Punaise ! Tellement cool !</line>
  <line start="2308" end="2329" speaker="strongbad">Euh...Dites quelque chose d'autre.</line>
  <line start="2330" end="2412" speaker="cardgage">Je vais devoir y aller, Ethel. Je dois aller dans d'importantes files d'attente.</line>
  <line start="2413" end="2443" speaker="strongbad">Oh...Je pourrai vous revoir ?</line>
  <line start="2444" end="2464" speaker="cardgage">Pas ex-obablement.</line>
</transcript>
Personal tools