Subtitles:sbemail79/fr

From Homestar Runner Wiki

Revision as of 15:02, 3 November 2007 by Meuhcoin (Talk | contribs)
(diff) ← Older revision | Current revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
Subtitles logo These are the French subtitles for the process. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="fr" file="sbemail79.swf" width="550" height="400">
  <line start="16" end="84" speaker="strongbad"><em>(chante)</em> Mon nom c'est pas Email Sam. Ooh ahh. Alors ne m'appelle pas Email Sam. Ooh ahh.</line>
  <line start="93" end="106" speaker="strongbad">"Cher Strong Bad,"</line>
  <line start="109" end="137" speaker="strongbad">"Combien de temps ça te prend pour répondre à un email ?"</line>
  <line start="138" end="181" speaker="strongbad">"Peux tu me montrer le processuss-sses...sses ?" </line>
  <line start="182" end="195" speaker="strongbad">"Em."</line>
  <line start="197" end="209" speaker="strongbad">Em ?</line>
  <line start="210" end="243" speaker="strongbad">Qu'est-ce que c'est censé vouloir dire ?</line>
  <line start="244" end="267" speaker="strongbad">Emerson ?</line>
  <line start="268" end="296" speaker="strongbad">Embrodak ?</line>
  <line start="297" end="301" speaker="strongbad">Em<span style="visibility:hidden">tarkanderundersgunderson ?</span></line>
  <line start="302" end="306" speaker="strongbad">Emtar<span style="visibility:hidden">kanderundersgunderson ?</span></line>
  <line start="307" end="309" speaker="strongbad">Emtarkan<span style="visibility:hidden">derundersgunderson ?</span></line>
  <line start="310" end="314" speaker="strongbad">Emtarkander<span style="visibility:hidden">undersgunderson ?</span></line>
  <line start="315" end="328" speaker="strongbad">Emtarkanderunders<span style="visibility:hidden">gunderson ?</span></line>
  <line start="329" end="347" speaker="strongbad">Emtarkanderundersgunderson ?</line>
  <line start="348" end="383" speaker="strongbad">Punaise, vous en avez des noms idiots et moches.</line>
  <line start="384" end="400" speaker="strongbad">Enfin bref.</line>
  <line start="401" end="429" speaker="strongbad">Te montrer le processus, hein, Em ?</line>
  <line start="430" end="451" speaker="strongbad">Ouais, je peux faire ça.</line>
  <line start="452" end="503" speaker="strongbad">Mais je dois vous avertir, cela pourrait gâcher la magie pour certains d'entre vous.</line>
  <line start="504" end="581" speaker="strongbad">Je conseille fortement aux cœurs sensibles et aux derrières sensibles de quitter la salle dès maintenant.</line>
  <line start="582" end="596" speaker="strongbad">Bon...</line>
  <line start="597" end="652" speaker="strongbad">La plupart du temps j'essaye de commencer avec une petite chanson qui implique d'une façon ou d'une autre le mot email.</line>
  <line start="653" end="680" speaker="strongbad">Tu sais, genre "Je prononce, email !"</line>
  <line start="681" end="729" speaker="strongbad">Ou alors "Email, bu da ba dou doh !" Quelque chose du genre.</line>
  <line start="730" end="816" speaker="strongbad">Puis j'affiche l'email que j'ai choisi pour cette semaine et je le lis, tout en indiquant toutes les erreurs d'orthographe et de grammaire que je trouve.</line>
  <line start="817" end="874" speaker="strongbad">Puis, après m'être moqué de ton nom, je commence à répondre à ton email.</line>
  <line start="875" end="896" speaker="strongbad">En général, j'aime commencer par,</line>
  <line start="897" end="931" speaker="strongbad">"Hé bien, machin, kekchose kekchose kekchose."</line>
  <line start="932" end="953" speaker="strongbad">Ou parfois, c'est plutôt,</line>
  <line start="954" end="987" speaker="strongbad">"Kekchose kekchose, hein, machin ?"</line>
  <line start="988" end="1030" speaker="strongbad">Puis, pendant que je tape, vous pouvez parfois cliquer sur certains mots</line>
  <line start="1031" end="1065" speaker="strongbad">pour faire apparaître de petites images idiotes.</line>
  <line start="1092" end="1140" speaker="strongbad">Nous avons maintenant atteint le moment où nous passons de l'ordinateur à une autre scène.</line>
  <line start="1141" end="1202" speaker="strongbad">C'est là qu'un autre personnage comme Bubs ou Coach Z a une chance de briller.</line>
  <line start="1203" end="1251" speaker="strongbad">Et si Le Cheat doit apparaître, c'est en général là que vous allez le voir.</line>
  <line start="1252" end="1281" speaker="bubs">Hé Strong Bad ! Qu'est-ce qui se passe ?</line>
  <line start="1282" end="1329" speaker="strongbad">Oh, je montre juste à ces types comment je fais pour répondre à mes emails.</line>
  <line start="1330" end="1349" speaker="bubs">Je vois, je vois.</line>
  <line start="1350" end="1397" speaker="bubs">T'es arrivé au moment où je déchire ma chemise et où je me mets à faire des pompes,</line>
  <line start="1398" end="1428" speaker="bubs">ce qui fait bien plaisir à mes fans féminins ?</line>
  <line start="1429" end="1450" speaker="strongbad">Euhhh...non.</line>
  <line start="1451" end="1471" speaker="strongbad">Ça n'est jamais arrivé.</line>
  <line start="1472" end="1528" speaker="bubs">Et le moment où je fais du ski nautique sur deux alligators soldés,</line>
  <line start="1529" end="1549" speaker="bubs">ce qui fait bien plaisir a mes...</line>
  <line start="1550" end="1583"><bubs>fans féminins ?</bubs><strongbad><em>(le coupe)</em>Ouais, ça n'est jamais arrivé non plus.</strongbad></line>
  <line start="1584" end="1624" speaker="bubs">Ça m'a l'air bien fade, ton show, Strong Bad.</line>
  <line start="1625" end="1642"><sfx>grattage d'allumettes</sfx><strongbad>Si tu l'dis, mec.</strongbad></line>
  <line start="1643" end="1652"><sfx>foush !</sfx><bubs>Ooh ! C'est chaud !</bubs></line>
  <line start="1652" end="1672"><sfx>craquement</sfx><bubs>Ooh ! C'est chaud !</bubs></line>
  <line start="1673" end="1700"><bubs>ARGH ! Des abeilles !</bubs><sfx>bzzzzzzz</sfx><sfx>craquement</sfx></line>
  <line start="1710" end="1715" sfx="sfx">Bruit du levage</line>
  <line start="1715" end="1734" speaker="strongbad">Puis nous revenons à l'ordinateur,</line>
  <line start="1735" end="1771" speaker="strongbad">où je conclue les choses ou essaye de les calmer,</line>
  <line start="1772" end="1800" speaker="strongbad">en fonction de si la dernière partie était ou non amusante.</line>
  <line start="1805" end="1822" speaker="strongbad">Et voilà, Em.</line>
  <line start="1823" end="1850" speaker="strongbad">C'est comme ça qu'on fait les choses dans le coin.</line>
  <line start="1851" end="1897" speaker="strongbad">Maintenant, tu peux répondre à tes emails comme un vrai Strong Bad.</line>
  <line start="1897" end="1923" speaker="strongbad">Et juste avant que le papier ne descende,</line>
  <line start="1924" end="1957" speaker="strongbad">J'ai l'habitude de chuchoter un truc...</line>
  <line start="1958" end="1989" speaker="strongbad" volume="0.9">très faiblement...</line>
  <line start="1990" end="2021" speaker="strongbad" volume="0.9">sur une fille nomée Beth.</line>
  <line start="2022" end="2036" speaker="thepaper">Preeeeow !</line>
  <line start="2188" end="2231" speaker="strongbad">Et parfois, si tu attends à peu près 10 ou 15 secondes,</line>
  <line start="2232" end="2251" speaker="strongbad">un autre truc se passe.</line>
  <line start="2252" end="2302" speaker="homestar">Tu parles de moi, arrivant pour dire une réplique culte ?</line>
  <line start="2303" end="2312" speaker="strongbad">Non.</line>
  <line start="2313" end="2352" speaker="strongbad">Je parle de moi te balançant une brique soldée. </line>
  <line start="2353" end="2362" speaker="sfx">bruit de vol</line>
  <line start="2363" end="2404"><sfx>crash !</sfx><homestar>Ohhh, une brique soldée !</homestar></line>
  <line start="2414" end="2426" speaker="sfx">bruit de réglage de radio</line>
  <line start="2427" end="2456" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Venez nous voir à l'Alligator Soldé.</line>
  <line start="2457" end="2476" speaker="announcer" voiceover="voiceover">Nous avons de bonnes affaires pour vous.</line>
  <line start="2477" end="2508" speaker="other" voiceover="voiceover">Ouvert 7 jours par semaine. Prenez la sortie d'autoroute Porter-B.</line>
  <line start="2509" end="2523" speaker="other" voiceover="voiceover">Un mile au sud de la Route de la Grand-Mère.</line>
  <line start="2524" end="2544" speaker="other" voiceover="voiceover">Les enfants entrent gratuitement. Ne vous moquez pas de mon crâne dégarni.</line>
  <line start="2545" end="2565" speaker="sfx">bruit de réglage de radio</line>
</transcript>
Personal tools