HRWiki:Sandbox
From Homestar Runner Wiki
The Sandbox is an HRWiki namespace page designed for testing and experimenting with wiki syntax. Feel free to try your skills at formatting here: click on edit, make your changes, and click 'Save page' when you are finished. Content added here will not stay permanently. If you need help editing, see Help:Editing.
The Sandbox is an HRWiki namespace page designed for testing and experimenting with wiki syntax. Feel free to try your skills at formatting here: click on edit, make your changes, and click 'Save page' when you are finished. Content added here will not stay permanently. If you need help editing, see Help:Editing.
I tried translating all the songs and feedback from "Audition With Marzipan" into Dutch and back to English again. Enjoy!
Ideas on a bird
- were there a bird,/a real leuke real, real, real, real, real leuke bird bird./A.
your own taste of medicine
- a of your own taste medicine./A of your own geneeskunde/u deserves a taste of your own medicine.
The summer is here
- drawer, drawer, drawer, drawer, drawer/of the tik thuds and roomijs,/Waterfalls and sugar well sheer, drinks/Sugar and the mayonaise,/Summertime is here.
Feedbacl
Umm... Try perhaps again we improve.
Umm... And what "I think again your ervaring?"
was you largest drummer is who I ever."
Umm have heard... I will call u."volgende weak"
Bravo!"
"you are ontzagwekkend."
"I have also a dancing which I made omhoog with that to go."
Umm... I my manager has you a question give.
Umm... Uh, which not very goed."was
Yes, you're right, Dutch Marzipan. That "which not ver goed was!" The moral: Free Translators are complete crap.
- I've said it once and I'll say it again: Duth is a funny-lookin' language. For more translational hilarity, examine this website, exploiting the services of free translators for the purposes of silliness. —AbdiViklas 21:46, 26 November 2005 (UTC)
- I can help you get a leg up on the pile = I can help to get you a bone on on the hope! Don't you just love foreign language? Has Matt? 00:15, 27 November 2005 (UTC)
- I'm reminded of a time when they were experimenting with early translation engines, and at one point they translated the phrase "Out of sight, out of mind" to I think German and back, and it came out as "Invisible idiot". :) —
KieferSkunk (talk) — 00:22, 27 November 2005 (UTC)
- I'm reminded of a time when they were experimenting with early translation engines, and at one point they translated the phrase "Out of sight, out of mind" to I think German and back, and it came out as "Invisible idiot". :) —
