Subtitles:kingcomment/fr

From Homestar Runner Wiki

Revision as of 20:05, 6 February 2009 by 81.66.239.88 (Talk)
(diff) ← Older revision | Current revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search
Subtitles logo These are the French subtitles for The King of Town DVD Commentary. watch this toon
To watch the toon with subtitles, we recommend that you install either the All-In-One Greasemonkey script for Firefox or the Homestar All-In-One extension for Chrome.
It will give you the option to automatically display subtitles when you view toons on homestarrunner.com and those mirrored locally. Alternatively, you may use our local viewer.

en  de  he  es  fr  nl  fi  pl  pt-br  tr

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<transcript xml:lang="fr" file="kingcomment.swf" width="550" height="400">
<line start="20" end="72" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Euh, salut et bienvenue au DVD du Roi de la Ville édition spéciale.</line>
<line start="73" end="150" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Je suis votre hôte, le fils numéro un de l’Amérique et joli-cœur de toutes les filles, Strong Bad.</line>
<line start="151" end="199" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Vous vous demandez probablement pourquoi je fais les commentaires de ce cartoon;</line>
<line start="200" end="240" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">C’est parce que ils ne m’ont pas mis dans ce foutu cartoon,</line>
<line start="240" end="279" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">alors, le moins qu’ils puissent faire c’est me laisser m’en moquer.</line>
<line start="280" end="305" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Alors, euh, commençons.</line>
<line start="306" end="349" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">OK, ce mec n’a pas sa place le monde des cartoons.</line>
<line start="350" end="386" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ce que je sais, c’est qu’il est le personnage le moins aimé de tous,</line>
<line start="387" end="421" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et je ne comprends comment il a réussi à avoir son propre foutu cartoon,</line>
<line start="422" end="460" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">et que je n’ai pas... mon propre cartoon.</line>
<line start="491" end="527" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et les effets spéciaux ici; regardez-moi cette merde!</line>
<line start="528" end="573" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’veux dire, j’ai vraiment cru que c’était de la merde attachée à des ficelles...</line>
<line start="574" end="608" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Qu’ils ont... pulled derrière les montagnes, vous savez...</line>
<line start="661" end="738" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et voilà môssieur le désintéressé en personne, Homestar Runner, pour que le soleil brille à nouveau sur Townsville.</line>
<line start="739" end="776" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">De vous à moi, je ne sais ce qu’il fait sans son chapeau, parce que,</line>
<line start="777" end="824" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Il fait un peu peur qu-quand il ne porte pas sa casquette de baseball.</line>
<line start="825" end="862" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ou quoi que ce soit que ce chapeau est, avec l’hélice dessus, j’veux dire...</line>
<line start="871" end="898" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Je hais tout ce qui concerne ce type.</line>
<line start="944" end="965" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, enfin quelqu’un qui avait de la classe. </line>
<line start="966" end="990" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Le Forgeron, ce mec était un bon mec. </line>
<line start="991" end="1050" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’ai souvent trainé avec lui après le cartoon; ouais, On a eu nos bons moments, j’veux dire....</line>
<line start="1051" end="1104" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, Et ce foutu type, vieux, il PUE SI FORT! </line>
<line start="1105" end="1157" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J'veux dire...Vous savez, Je dirai qu’il sent comme de la merde, mais ça n’est pas assez fort.</line>
<line start="1158" end="1217" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Imaginez la pire odeur que vous n’avez jamais sentie, et prétendez que <em>ça</em> ait fait une merde. </line>
<line start="1218" end="1231" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ça c’est ce type.</line>
<line start="1232" end="1255" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et ce nain là, ohh!!</line>
<line start="1256" end="1320" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Ce mec me fout les jetons... Je ne fais pas confiance à ce type aussi loin que le bout de mon nez... Que je n’ai pas.</line>
<line start="1353" end="1389" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh, et homestar qui porte un chapeau de diplômé...</line>
<line start="1390" end="1448" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">J’vous le dis moi, j’veux dire, Homestar n’a jamais été diplômé de quoi que ce soit. </line>
<line start="1449" end="1479" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Et, euh, Ce petit X qu’il vient de faire... </line>
<line start="1480" end="1518" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Pour vous dire la vérité, je ne pense qu’il puisse vous dire que se soit un X parce que</line>
<line start="1519" end="1543" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Je suis sûr qu’il ne sait pas l’alphabet</line>
<line start="1544" end="1598" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">And I'm almost positive that he can't read, so. </line>
<line start="1611" end="1663" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Oh yeah, everybody has a good laugh...</line>
<line start="1679" end="1723" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">And that place, the King of Town does not live in that castle! </line>
<line start="1724" end="1739" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">I can tell you that right now. </line>
<line start="1740" end="1795" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">I mean, like, he lives in like some two bedroom job, like, next door to me. </line>
<line start="1796" end="1832" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">It's kinda run down and creepy, actually. </line>
<line start="1833" end="1866" speaker="strongbad" voiceover="voiceover">Yeah, you don't want to go over there, man. </line>
<line start="1879" end="1918" speaker="other">You have no new messages. </line>
<line start="1919" end="1934" speaker="other">You have no new messages. Ever. </line>
<line start="1941" end="1969" speaker="other">Nobody likes you. </line>
<line start="1978" end="2019" speaker="other">You still have zero messages. </line>
<line start="2028" end="2062" speaker="other">You have no friends.</line>
</transcript>
Personal tools